曾子易簀原文拼音版注音版及翻譯
曾子易簀原文注音版
曾zēng子zǐ易yì簀zé
曾zēng子zǐ寢qǐn疾jí , 病bìng 。 樂(lè)yuè正zhèng子zi春chūn坐zuò于yú床chuáng下xià , 曾céng元yuán 、 曾céng申shēn坐zuò于yú足zú , 童tóng子zǐ隅yú坐zuò而ér執(zhí)zhí燭zhú 。 童tóng子zǐ曰yuē :“ 華huá而ér睆huǎn , 大dài夫fū之zhī簀zé與yǔ ?” 子zǐ春chūn曰yuē :“ 止zhǐ !” 曾zēng子zǐ聞wén之zhī , 瞿qú然rán曰yuē :“ 呼hū !” 曰yuē :“ 華huá而ér睆huǎn , 大dài夫fū之zhī簀zé與yǔ ?” 曾zēng子zǐ曰yuē :“ 然rán 。 斯sī季jì孫sūn之zhī賜cì也yě , 我wǒ未wèi之zhī能néng易yì也yě 。 元yuán , 起qǐ易yì簀zé 。” 曾céng元yuán曰yuē :“ 夫fū子zǐ之zhī病bìng革jí矣yǐ , 不bù可kě以yǐ變biàn 。 幸xìng而ér至zhì于yú旦dàn , 請(qǐng)qǐng敬jìng易yì之zhī 。” 曾zēng子zǐ曰yuē :“ 爾ěr之zhī愛(ài)ài我wǒ也yě不bù如rú彼bǐ 。 君jūn子zǐ之zhī愛(ài)ài人rén也yě以yǐ德dé , 細(xì)xì人rén之zhī愛(ài)ài人rén也yě以yǐ姑gū息xī 。 吾wú何hé求qiú哉zāi ? 吾wú得de正zhèng而ér斃bì焉yān斯sī已yǐ矣yǐ 。” 舉jǔ扶fú而ér易yì之zhī 。 反fǎn席xí未wèi安ān而ér沒(méi)méi 。
曾子易簀原文拼音版
zēng zǐ yì zé
曾子易簀
zēng zǐ qǐn jí , bìng 。 yuè zhèng zi chūn zuò yú chuáng xià , céng yuán 、 céng shēn zuò yú zú , tóng zǐ yú zuò ér zhí zhú 。 tóng zǐ yuē :“ huá ér huǎn , dài fū zhī zé yǔ ?” zǐ chūn yuē :“ zhǐ !” zēng zǐ wén zhī , qú rán yuē :“ hū !” yuē :“ huá ér huǎn , dài fū zhī zé yǔ ?” zēng zǐ yuē :“ rán 。 sī jì sūn zhī cì yě , wǒ wèi zhī néng yì yě 。 yuán , qǐ yì zé 。”
曾子寢疾,病。樂(lè)正子春坐于床下,曾元、曾申坐于足,童子隅坐而執(zhí)燭。童子曰:“華而睆,大夫之簀與?”子春曰:“止!”曾子聞之,瞿然曰:“呼!”曰:“華而睆,大夫之簀與?”曾子曰:“然。斯季孫之賜也,我未之能易也。元,起易簀。”
céng yuán yuē :“ fū zǐ zhī bìng jí yǐ , bù kě yǐ biàn 。 xìng ér zhì yú dàn , qǐng jìng yì zhī 。” zēng zǐ yuē :“ ěr zhī ài wǒ yě bù rú bǐ 。 jūn zǐ zhī ài rén yě yǐ dé , xì rén zhī ài rén yě yǐ gū xī 。 wú hé qiú zāi ? wú de zhèng ér bì yān sī yǐ yǐ 。” jǔ fú ér yì zhī 。 fǎn xí wèi ān ér méi 。
曾元曰:“夫子之病革矣,不可以變。幸而至于旦,請(qǐng)敬易之。”曾子曰:“爾之愛(ài)我也不如彼。君子之愛(ài)人也以德,細(xì)人之愛(ài)人也以姑息。吾何求哉?吾得正而斃焉斯已矣。”舉扶而易之。反席未安而沒(méi)。
曾子易簀原文翻譯
曾子躺在床上,病危。曾子的弟子子春坐在床旁邊,曾元、曾申坐在床腳下,童仆坐在角落拿著蠟燭。 童仆說(shuō):“華美而光潔,(那是)大夫(才能享用)的竹席啊!”子春說(shuō):“住嘴!”曾子聽(tīng)見(jiàn)這話(huà),驚懼地說(shuō):“啊!” (童仆又)說(shuō):“華美而光潔,(那是)大夫(才能享用)的竹席啊!”曾子說(shuō):“是的。那是季孫送的,我沒(méi)有啊。(曾)元,(扶我)起來(lái)?yè)Q竹席。”曾元說(shuō):“您的病非常嚴(yán)重啊,不能移動(dòng)(您的身體啊)。(如果)幸運(yùn)地到了早晨, 一定遵從您的意思換了它。”曾子說(shuō):“你愛(ài)我不如他(童仆)。按照道德標(biāo)準(zhǔn)去愛(ài)護(hù)人,小人愛(ài)人以無(wú)原則遷就。我還有什么苛求啊?我能得到(封建禮教的)正道而死去,也就足夠了。”(曾元)扶著抬起(他的身體)然后更換竹席,把他送回席子,還沒(méi)躺好就死了。
拓展閱讀:曾子易簀文言文翻譯及注釋、賞析