尚書·周書·洛誥第十五原文及譯文、拼音版讀音
尚書·周書·洛誥第十五原文拼音版讀音
《 尚shàng書shū · 周zhōu書shū · 洛luò誥gào 》
召shào公gōng既jì相xiāng宅zhái , 周zhōu公gōng往wǎng營yíng成chéng周zhōu , 使shǐ來lái告gào卜bǔ , 作zuò 《 洛luò誥gào 》。
周zhōu公gōng拜bài手shǒu稽qǐ首shǒu曰yuē :“ 朕zhèn復fù子zi明míng辟pì 。 王wáng如rú弗fú敢gǎn及jí天tiān基jī命mìng定dìng命mìng , 予yú乃nǎi胤yìn保bǎo大dà相xiāng東dōng土tǔ , 其qí基jī作zuò民mín明míng辟pì 。 予yǔ惟wéi乙yǐ卯mǎo , 朝cháo至zhì于yú洛luò師shī 。 我wǒ卜bǔ河hé朔shuò黎lí水shuǐ , 我wǒ乃nǎi卜bǔ澗jiàn水shuǐ東dōng , 瀍chán水shuǐ西xī , 惟wéi洛luò食shí ; 我wǒ又yòu卜bǔ瀍chán水shuǐ東dōng , 亦yì惟wéi洛luò食shí 。 伻bēng來lái以yǐ圖tú及jí獻xiàn卜bǔ 。”
王wáng拜bài手shǒu稽qǐ首shǒu曰yuē :“ 公gōng不bù敢gǎn不bù敬jìng天tiān之zhī休xiū , 來lái相xiāng宅zhái , 其qí作zuò周zhōu配pèi , 休xiū ! 公gōng既jì定dìng宅zhái , 伻bēng來lái , 來lái , 視shì予yǔ卜bǔ , 休xiū恒héng吉jí 。 我wǒ二èr人rén共gòng貞zhēn 。 公gōng其qí以yǐ予yǔ萬wàn億yì年nián敬jìng天tiān之zhī休xiū 。 拜bài手shǒu稽qǐ首shǒu誨huì言yán 。”
周zhōu公gōng曰yuē :“ 王wáng , 肇zhào稱chēng殷yīn禮lǐ , 祀sì于yú新xīn邑yì , 咸xián秩zhì無wú文wén 。 予yǔ齊qí百bǎi工gōng , 伻bēng從cóng王wáng于yú周zhōu , 予yǔ惟wéi曰yuē :‘ 庶shù有yǒu事shì 。’ 今jīn王wáng即jí命mìng曰yuē :‘ 記jì功gōng , 宗zōng以yǐ功gōng作zuò元yuán祀sì 。’ 惟wéi命mìng曰yuē :‘ 汝rǔ受shòu命mìng篤dǔ弼bì , 丕pī視shì功gōng載zài , 乃nǎi汝rǔ其qí悉xī自zì教jiào工gōng 。’
孺rú子zǐ其qí朋péng , 孺rú子zǐ其qí朋péng , 其qí往wǎng ! 無wú若ruò火huǒ始shǐ焰yàn焰yàn ; 厥jué攸yōu灼zhuó敘xù , 弗fú其qí絕jué 。 厥jué若ruò彝yí及jí撫fǔ事shì如rú予yǔ , 惟wéi以yǐ在zài周zhōu工gōng往wǎng新xīn邑yì 。 伻bēng向xiàng即jí有yǒu僚liáo , 明míng作zuò有yǒu功gōng , 惇dūn大dà成chéng裕yù , 汝rǔ永yǒng有yǒu辭cí 。”
公gōng曰yuē :“ 已yǐ ! 汝rǔ惟wéi沖chòng子zi , 惟wéi終zhōng 。 汝rǔ其qí敬jìng識shí百bǎi辟pì享xiǎng , 亦yì識shí其qí有yǒu不bù享xiǎng 。 享xiǎng多duō儀yí , 儀yí不bù及jí物wù , 惟wéi曰yuē不bù享xiǎng 。 惟wéi不bù役yì志zhì于yú享xiǎng , 凡fán民mín惟wéi曰yuē不bù享xiǎng , 惟wéi事shì其qí爽shuǎng侮wǔ 。 乃nǎi惟wéi孺rú子zǐ頒bān , 朕zhèn不bù暇xiá聽tīng 。
朕zhèn教jiào汝rǔ于yú棐fěi民mín , 彝yí汝rǔ乃nǎi是shì不bù蘉máng , 乃nǎi時shí惟wéi不bù永yǒng哉zāi ! 篤dǔ敘xù乃nǎi正zhèng父fù罔wǎng不bù若ruò予yǔ , 不bù敢gǎn廢fèi乃nǎi命mìng 。 汝rǔ往wǎng敬jìng哉zāi ! 茲zī予yǔ其qí明míng農nóng哉zāi ! 被bèi裕yù我wǒ民mín , 無wú遠yuǎn用yòng戾lì 。”
王wáng若ruò曰yuē :“ 公gōng ! 明míng保bǎo予yǔ沖chòng子zi 。 公gōng稱chēng丕pī顯xiǎn德dé , 以yǐ予yǔ小xiǎo子zi揚yáng文wén武wǔ烈liè , 奉fèng答dá天tiān命mìng , 和hé恒héng四sì方fāng民mín , 居jū師shī ; 惇dūn宗zōng將jiāng禮lǐ , 稱chēng秩zhì元yuán祀sì , 咸xián秩zhì無wú文wén 。 惟wéi公gōng德dé明míng光guāng于yú上shàng下xià , 勤qín施shī于yú四sì方fāng , 旁páng作zuò穆mù穆mù , 迓yà衡héng不bù迷mí 。 文wén武wǔ勤qín教jiào , 予yǔ沖chòng子zi夙sù夜yè毖bì祀sì 。” 王wáng曰yuē :“ 公gōng功gōng棐fěi迪dí , 篤dǔ罔wǎng不bù若ruò時shí 。”
王wáng曰yuē :“ 公gōng ! 予yǔ小xiǎo子zi其qí退tuì , 即jí辟pì于yú周zhōu , 命mìng公gōng后hòu 。 四sì方fāng迪dí亂luàn未wèi定dìng , 于yú宗zōng禮lǐ亦yì未wèi克kè敉mǐ , 公gōng功gōng迪dí將jiāng , 其qí后hòu監jiān我wǒ士shì師shī工gōng , 誕dàn保bǎo文wén武wǔ受shòu民mín , 亂luàn為wéi四sì輔fǔ 。” 王wáng曰yuē :“ 公gōng定dìng , 予yǔ往wǎng已yǐ 。 以yǐ功gōng肅sù將jiāng祗zhī歡huān , 公gōng無wú困kùn哉zāi ! 我wǒ惟wéi無wú斁dù其qí康kāng事shì , 公gōng勿wù替tì刑xíng , 四sì方fāng其qí世shì享xiǎng 。”
周zhōu公gōng拜bài手shǒu稽qǐ首shǒu曰yuē :“ 王wáng命mìng予yǔ來lái承chéng保bǎo乃nǎi文wén祖zǔ受shòu命mìng民mín , 越yuè乃nǎi光guāng烈liè考kǎo武wǔ王wáng弘hóng朕zhèn恭gōng 。 孺rú子zǐ來lái相xiāng宅zhái , 其qí大dà惇dūn典diǎn殷yīn獻xiàn民mín , 亂luàn為wéi四sì方fāng新xīn辟pì , 作zuò周zhōu恭gōng先xiān 。 曰yuē其qí自zì時shí中zhōng乂yì , 萬wàn邦bāng咸xián休xiū , 惟wéi王wáng有yǒu成chéng績jì 。 予yǔ旦dàn以yǐ多duō子zǐ越yuè御yù事shì篤dǔ前qián人rén成chéng烈liè , 答dá其qí師shī , 作zuò周zhōu孚fú先xiān 。’ 考kǎo朕zhèn昭zhāo子zi刑xíng , 乃nǎi單dān文wén祖zǔ德dé 。
伻bēng來lái毖bì殷yīn , 乃nǎi命mìng寧níng予yǔ以yǐ秬jù鬯chàng二èr卣yǒu 。 曰yuē明míng禋yīn , 拜bài手shǒu稽qǐ首shǒu休xiū享xiǎng 。 予yǔ不bù敢gǎn宿sù , 則zé禋yīn于yú文wén王wáng 、 武wǔ王wáng 。 惠huì篤dǔ敘xù , 無wú有yǒu遘gòu自zì疾jí , 萬wàn年nián厭yàn于yú乃nǎi德dé , 殷yīn乃nǎi引yǐn考kǎo 。 王wáng伻bēng殷yīn乃nǎi承chéng敘xù萬wàn年nián , 其qí永yǒng觀guān朕zhèn子zi懷huái德dé 。”
戊wù辰chén , 王wáng在zài新xīn邑yì烝zhēng , 祭jì歲suì , 文wén王wáng騂xīng牛niú一yī , 武wǔ王wáng騂xīng牛niú一yī 。 王wáng命mìng作zuò冊cè逸yì祝zhù冊cè , 惟wéi告gào周zhōu公gōng其qí后hòu 。
王wáng賓bīn殺shā禋yīn咸xián格gé , 王wáng入rù太tài室shì , 裸luǒ 。 王wáng命mìng周zhōu公gōng后hòu , 作zuò冊cè逸yì誥gào , 在zài十shí有yǒu二èr月yuè 。 惟wéi周zhōu公gōng誕dàn保bǎo文wén武wǔ受shòu命mìng , 惟wéi七qī年nián 。
尚書·周書·洛誥第十五譯文
召公已經勘察了宗廟、宮室、朝市的建筑地址,周公前往營建洛邑,派遣使者請周成王來洛邑,把所卜得的吉兆報告給周成王,史官寫了《洛誥》。
周公行禮之后說:“我告訴您治理洛邑的重大政策。你卻謙遜不敢舉行繼位大典。我要在太保之后,全面視察了洛邑,你必須開始學會做一個圣明的君主。我在乙卯日這天,早晨的時候到了洛邑。我先占卜了黃河北方的黎水地區,我又占卜了澗水以東、瀍水以西地區,僅有洛地吉利。我又占卜了瀍水以東地區,也僅有洛地吉利。于是請您來商量,且獻上卜兆。”
成王跪拜叩頭,回答說:“公不敢不敬重上天賜給的福慶,親自勘察地址,將營建與鎬京相配的新邑,很好啊!公既已選定地址,使我來,我來了,又讓我看了卜兆,我為卜兆并吉而高興。讓我們二人共同承當這一吉祥。愿公領著我永遠敬重上天賜給的福慶!跪拜叩頭接受我公的教誨。”
周公說:“王啊,你在開始舉行殷禮接見諸侯,在新邑舉行祭祀,都已安排得有條不紊了。我率領百官,讓他們在鎬京聽取王的意見,我想說您能夠同官員一起舉行祭祀的大事。現在王命令道:‘記下功績,讓宗人率領功臣舉行大祭祀就可以了。’王又有命令道:‘你接受先王遺命,督導輔助,你全面查閱記功的書,那么你盡力教導百官就行了。’
“王啊!您應該同官員一同到洛邑去!不要像火剛開始燃燒時那樣氣勢很弱;那燃燒的馀火,決不可讓它熄滅。您要像我一樣順從常法,汲汲主持政事,率領在鎬京的官員到洛邑去。使他們各就其職,勉力建立功勛,重視大事,完成大業。您就會永遠獲得美譽。”
周公說:“唉!您雖然是個年輕人,但是也要考慮完成先王未竟的功業。您應該認真考察諸侯的享禮,也要考察其中沒有享禮的諸侯。享禮注重禮節,假如禮節不正確,就算貢享很多,也沒有用。因為諸侯對享禮不誠心,老百姓就會認為可以不享。這樣,政事將會錯亂怠慢。我急想您來分擔政務,我已經沒有這么多時間來管理這么多事情啊!
我教給您輔導百姓的法則,您假如不努力辦這些事,您的善政就不會推廣啊!全像我一樣監督詮敘您的官長,他們就不敢廢棄您的命令了。您到新邑去,要認真啊!現在我們要奮發努力啊!去教導好我們的百姓。遠方的人因此也就歸附了。”
王這樣說:“公啊!您竭盡全力輔佐我這個年幼的人。揚偉大光顯的功德,使我繼承文王、武王的事業,尊奉上天的教誨,使四方百姓安居樂業,并定居在洛邑;隆重舉行大禮,辦理好盛大的祭祀,都有條不紊。您的功德光照天地,勤勞施于四方,普遍推行美好的政事,雖然遭受到很多不好的事情卻不產生差錯。文武百官努力實行您的教化,我這年幼無知的人就早夜慎重進行祭祀好了。”王說:“公善于輔導,我真的無不順從。”
王說:“公啊!我這年輕人就要回去,在鎬京就位了,請公繼續治理洛。四方經過教導治理,還沒有安定,宗禮也沒有完成,公善于教導扶持,要繼續監督我們的各級官員,安定文王、武王所接受的殷民,做我的輔佐大臣。”王說:“公留下吧!我要往鎬京去了。公要好好地迅速地進行敬重和睦殷民的工作,公不要讓我危困呀!我當不懈地學習政事,公要不停地示范,四方諸侯將會世世代代來到周國朝享了。”
周公行禮后說:“王命我承擔治理你祖父文王從上天那里接受的保護臣民的任務,以及光大你父親的遺訓大法。王來視察洛邑的時候,要使殷商賢良的臣民都惇厚守法,制定了治理四方的新法,作了周法的先導。我曾經說過:‘要是從這九州的中心進行治理,萬國都會喜歡,王也會有功績。我姬旦率領眾位卿大夫和治事官員,經營先王的成業,集合眾人,作修建洛邑的先導。’實現我告訴您的這一法則,就能發揚光大先祖文王的美德。
您派遣使者來洛邑慰勞殷人,又送來兩樽黍酒。使者傳達王命說:‘明潔地舉行祭祀,要跪拜叩頭慶幸地獻給文王和武王。’我祈禱說:‘愿我很順遂,不要遇到罪疾,萬年飽受您的德澤,殷事能夠長久成功。’‘愿王使殷民能夠順從萬年,永遠像我們的百姓一樣心懷大德不敢叛逆。’”
戊辰這天,成王在洛邑舉行冬祭,向先王報告歲事,用一頭紅色的牛祭文王,也用一頭紅色的牛祭武王。成王命令作冊官名字叫逸的宣讀冊文,報告文王、武王,周公將繼續住在洛邑。
助祭諸侯在殺牲祭祀先王的時候都來到了,成王命令周公繼續治理洛邑,作冊官名字叫逸的將這件大事告喻天下,在十二月。周公留居洛邑擔任文王、武王所受的大命,在成王七年。