聊齋志異博興女文言文翻譯
文言文
博興民王某[1],有女及笄。勢豪某窺其姿[2],伺女出,掠去,無知者。至家逼淫,女號嘶撐拒,某縊殺之。門外故有深淵,遂以石系尸,沉其中。王覓女不得,計無所施。天忽雨,雷電繞豪家,霹靂一聲,龍下攫奈首去。天晴,淵中女尸浮出,一手捉人頭,審視,則豪頭也。官知,鞠其家人,始得其情。尤其女之所化與?不然,何以能爾也?奇哉!
翻譯
博興人王某,有個女兒剛滿十五歲。當地一惡霸看中女子的姿色。趁她外出時,將她強搶了去,沒有一個人知道。到家后,惡霸逼奸女子,女子不從,號哭著抗拒撕打。惡霸不遂,勒死了她,將尸體用石頭縋著,沉在了家門外一口深水塘中。王某到處找不到女兒,正無計可施。天上忽然下起暴雨。雷電繞著惡霸家閃來閃去,突然霹靂一聲,一條龍飛騰而下,將惡霸的腦袋擰下來抓走了。不一會兒,雨過天晴,塘中女尸浮了上來,一只手中還抓著個人頭,仔細一看,正是惡霸的首級。官府得知,將惡霸的家人逮了去訊問,才知道實情。
注釋
[1]博興:今山東省博興縣。
[2]勢豪:有權勢的土豪惡霸。
作者簡介
蒲松齡(1640~1715 年),清代杰出的文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識。生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。