聊齋志異晉人文言文翻譯
文言文
晉人某有勇力,不屑格拒之術(shù),而搏技家當(dāng)之盡蘼。過中州,有少林弟子受其辱,忿告其師,群謀設(shè)席相邀,將以困之。既至,先陳茗果。胡桃連殼,堅不可食。某取就案邊,伸食指敲之,應(yīng)手而碎。寺眾大駭,優(yōu)禮而散。
翻譯
有一位來自山西地區(qū)的勇士,他對那些花拳繡腿式的格斗術(shù)不屑一顧,而以武藝精湛的實力傳名于世。當(dāng)他路過中州時,有一個少林弟子與他交手,而被他所羞辱,少林弟子不甘心,把事情告訴給了師傅。于是,他們商議:以宴請山西勇士的名義,趁機報復(fù)之。他們等勇士來到時,先以香茶相待,再拿堅硬無比的沒削殼的胡桃給勇士吃。只見勇士僅用食指一敲,那堅硬的胡桃隨聲而碎。少林僧侶們不由大驚,趕忙以厚禮款待勇士,隨后匆匆散去。
作者簡介
蒲松齡(1640~1715 年),清代杰出的文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書,一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當(dāng)時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識。生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。