“名豈文章著,官因老病休。”全詩(shī)意思,原文翻譯,賞析
【詩(shī)句】名豈文章著,官因老病休。
【出處】唐·杜甫《旅夜書懷》。
【意思翻譯】名聲豈能是因文章而顯著?做官老了,理應(yīng)退休。
【賞析】豈: 難道。著: 顯著。我的聲名,難道是想借文章而顯著嗎?我的官職,是該隨我的老病而退休了。作者表示自己胸懷坦蕩,并不把世俗名利放在心上。
【全詩(shī)】
《旅夜書懷》
.[唐].杜甫
細(xì)草微風(fēng)岸,危檣獨(dú)夜舟。
星垂平野闊,月涌大江流。
名豈文章著,官因老病休。
飄飄何所似,天地一沙鷗。
【賞析】
肅宗乾元元年關(guān)內(nèi)大旱,杜甫舉家遷移到成都,后由成都尹兼劍南節(jié)度使嚴(yán)武推薦,任官為節(jié)度參謀檢校工部員外郎。不久,嚴(yán)武病逝,杜甫在成都失去依靠,便乘舟東下,途經(jīng)渝州(重慶)、忠州(今四川忠縣)一帶,此詩(shī)約作于永泰元年(765)。
前半首寫旅夜情景。微風(fēng)輕輕地吹拂著兩岸細(xì)草,月夜中一只桅桿高高的孤舟停泊著。這里的“細(xì)草”、“孤舟”已不僅僅是實(shí)景,而是寄托著杜甫當(dāng)時(shí)凄涼的心境。接著,“星垂平野闊,月涌大江流。”平野上空星星閃爍,如直垂大地,使平野更呈開闊;波濤洶涌中托出一輪明月,大江在激流中浩蕩東去,好一派雄渾開闊的氣象。象一首樂曲,開頭是輕盈中微呈幽怨,接著奏出了闊遠(yuǎn)、悠揚(yáng)的旋律,使讀者進(jìn)入到一個(gè)遼闊的境界。抑和揚(yáng),近景和遠(yuǎn)景,構(gòu)成了一幅美麗的夜晚景色。然而詩(shī)人寫闊大的景色,只是用來襯托他當(dāng)時(shí)孤寂的心態(tài)。和他在《江漢》中所寫的“片云天共遠(yuǎn),永夜月同孤”一樣,也是用開闊的景象來反襯他孤單無告的心境。
詩(shī)的下半首是抒懷。“名豈文章著,官應(yīng)老病休。”一個(gè)人的名聲卓著,難道是由于他文章寫得好?年老多病,做官應(yīng)是退休了。這兩句詩(shī)寫得很含蓄,對(duì)此我們應(yīng)該換一個(gè)角度從深層來理解它。杜甫滿懷經(jīng)邦致世的抱負(fù),但無法施展。所以,這兩句詩(shī)實(shí)際上是杜甫內(nèi)心深處的慨嘆。也是在《江漢》中詩(shī)人寫道:“落日心猶壯,秋風(fēng)病欲蘇。”明明是“老驥伏櫪,志在千里”,但滿懷抱負(fù)的詩(shī)人,最后只落得象飄零在天地間的沙鷗一樣,孤單無依。這正是杜甫當(dāng)時(shí)生活、思想的寫照。
杜詩(shī)在語言的錘煉方面工力甚深,自稱是“為人性癖耽佳句,語不驚人死不休”,往往一字一句有出人意外的神妙之處。如本詩(shī)中的“名豈文章著”的“豈”,就有多種意義:一是謙虛之詞,似說世上的名實(shí)并不相符;二是說自己的名難道真是由于文章,這是徒有虛名而已;第三,也包含有認(rèn)為自己的詩(shī)文并沒有得到應(yīng)有的名聲。所以就一“豈”字蘊(yùn)含深廣,耐人尋味。又如一向?yàn)槿朔Q頌的“星垂平野闊,月涌大江流”,用一“垂”字,更顯出平野之闊,用一“涌”字,則展示出一片銀色月光隨波而蕩漾的生動(dòng)景象。這是杜詩(shī)語言的精工、獨(dú)到之處。