“竹喧歸浣女,蓮動(dòng)下漁舟。”全詩(shī)意思,原文翻譯,賞析
【詩(shī)句】竹喧歸浣女,蓮動(dòng)下漁舟。
【出處】唐·王維《山居秋暝》。
【譯注】竹林里傳來(lái)喧鬧聲,洗衣服 的村女們回來(lái)了;荷葉左右晃動(dòng),打魚 的小船穿過(guò)荷叢,順?biāo)隆d剑合础?蓮:荷。上下句均為因果倒裝的句式,這樣更增加了詩(shī)的真實(shí)性和韻味,富有音樂(lè)美。意境清新,對(duì)仗工整,可謂不著一字,盡得風(fēng)流。
【用法例釋】用以形容林中喧聲鬧 語(yǔ),行人歡步;水上草葉紛披,舟船穿 行。亦用以形容鄉(xiāng)村安寧祥和的生活 情景。[例]“竹喧歸浣女,蓮動(dòng)下漁 舟”,今天的李坑可能再也不會(huì)有這樣 的場(chǎng)景了……水鄉(xiāng)的詩(shī)意也許只在我 們這些看客浮光掠影的匆匆行走中才 得以洋溢,而這里的年青一代,也許僅 僅是為了將來(lái)不用盡日泡在水中用力 摔打著衣服,不用終日播種捕魚,紛紛 離開了這里,到外面去尋找他們眼里更 精彩的一切去了。(袖袖《鄉(xiāng)關(guān)何 處——婺源記游》)
【賞析】 竹林中聽得一陣喧鬧之聲,那是浣紗的女子成群結(jié)隊(duì)地歸 去。看那池塘中蓮花微微一顫,是晚歸的漁舟悄然而下。詩(shī)句描繪了日 暮時(shí)分人們陸續(xù)離開山中的情景。詩(shī)人并沒(méi)有直接看到他人的離去,而 是調(diào)動(dòng)各種感官展開聯(lián)想:先是聽覺(jué)捕捉到了竹林中的喧鬧聲,便明白這 是浣紗女結(jié)伴歸去;再是視覺(jué)覺(jué)察到池塘中蓮花的輕輕顫動(dòng),便想到這是 漁舟在池塘里漸漸飄遠(yuǎn)。這種別具匠心的寫法,使得詩(shī)人和其他人不但 沒(méi)有照面,反而像是隔了一層無(wú)形的屏障。讀來(lái)令人感到其他人的活動(dòng) 不僅沒(méi)有對(duì)山中的寧?kù)o產(chǎn)生破壞,反而凸顯了山中傍晚的幽靜和詩(shī)人內(nèi) 心的平和。
【全詩(shī)】
山居秋暝
[唐].王維.
空山新雨后,天氣晚來(lái)秋。
明月松間照,清泉石上流。
竹喧歸浣女,蓮動(dòng)下漁舟。
隨意春芳歇,王孫自可留。
【賞析】
詩(shī)歌。作者王維。選自《王右丞集》。王維晚年信奉佛教,在藍(lán)田輞川別墅過(guò)著閑適自得的隱居生活。這首詩(shī)描寫了初秋傍晚雨后山村的美麗景色,表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)山居隱逸生活的喜悅之情。本詩(shī)的寫作特色在于景物描繪。王維是盛唐著名的山水畫家,他常是“以畫法為詩(shī)法”的。他精心選取了最富特征的幾個(gè)鏡頭:“明月松間照,清泉石上流”、“竹喧歸浣女,蓮動(dòng)下漁舟”。運(yùn)用樸實(shí)無(wú)華的素描筆法突出地表現(xiàn),形成了明凈的意境,留給了讀者充分的想象空間,具有很高的審美價(jià)值。其中動(dòng)詞的對(duì)舉,也別具情韻。此詩(shī)被蘇軾評(píng)為“詩(shī)中有畫,畫中有詩(shī)”,十分中肯。