“獨(dú)憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹(shù)鳴。 春潮帶雨晚來(lái)急,野渡無(wú)人舟自橫。”全詩(shī)意思,原文翻譯,賞析
【詩(shī)句】獨(dú)憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹(shù)鳴。春潮帶雨晚來(lái)急,野渡無(wú)人舟自橫。
【出處】唐·韋應(yīng)物《滁州西澗》
【意思翻譯】澗邊絕谷幽生的花草讓人憐 愛(ài),樹(shù)間黃鸝的啼叫聲也是那么悅 耳動(dòng)聽(tīng)。春水挾雨上漲更急,渡口 寂寂無(wú)人,唯有一條小船獨(dú)自橫泊 搖曳。詩(shī)句通過(guò)寫(xiě)景道出了一種閑 逸自適的情懷。
【全詩(shī)】
《滁州西澗》
.[唐].韋應(yīng)物.
獨(dú)憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹(shù)鳴。
春潮帶雨晚來(lái)急,野渡無(wú)人舟自橫。
【翻譯】
最使人憐愛(ài)的
是生長(zhǎng)在澗溪邊的幽幽小草,
有幾只黃鸝鳥(niǎo)
在深密的樹(shù)林里鳴叫,
暮色里,雨水匯入了春潮,
卷起湍急的波濤,
荒郊野渡,人跡杳杳,
只有渡船在水上橫漂。
【注釋】滁(chú)州:在今安徽滁縣。
【題解】
這首詩(shī)是德宗建中二年(781),詩(shī)人任滁州刺史時(shí)所作。滁州,今安徽滁縣。西澗,俗名上馬河,在滁州城西。
詩(shī)的前兩句寫(xiě)“獨(dú)憐”澗邊的幽草,而對(duì)樹(shù)林中鳴叫的黃鸝漠然置之。詩(shī)人將甘于寂寞的幽草與居高自炫的黃鸝相對(duì)照,流露出詩(shī)人恬淡的胸懷。后二句先寫(xiě)出“雨急”的情形,將西澗春景描繪得生機(jī)勃勃,最后用“野渡橫舟”收尾,一幅春江渡口自然寧?kù)o的景象如在眼前,反映出詩(shī)人對(duì)山林隱居生活的向往。這首詩(shī)構(gòu)思新穎,筆法細(xì)膩生動(dòng),意境清遠(yuǎn),如同一幅“滁州西澗”的風(fēng)景畫(huà)。尤其是“春潮帶雨晚來(lái)急”二句,甚為后人稱(chēng)許。宋代曾以“野渡無(wú)人舟自橫”為題招考畫(huà)士,可見(jiàn)這首詩(shī)對(duì)后世的影響。
【全詩(shī)鑒賞】
滁州,唐時(shí)屬淮南道,州治為清流縣(今安徽滁縣)。韋應(yīng)物于唐德宗(李適)建中二年(781)任滁州刺史。
滁州之州城,群山環(huán)抱,西澗在城西門(mén)外,俗稱(chēng)“上馬河”。據(jù)歐陽(yáng)修云,西澗無(wú)水,大約在宋時(shí)即已淤塞。
這是一首字淺意深的小詩(shī),歷來(lái)為人們喜愛(ài)、背誦。憐,愛(ài);黃鸝,黃鶯;深樹(shù),即樹(shù)叢深處。春潮,二三月間河水盛漲,稱(chēng)“春潮”,也叫“桃花汛”。
此詩(shī)也是一首優(yōu)美的山水詩(shī),像一幅具有幽靜意境的風(fēng)景畫(huà)。畫(huà)面上有一條溪流,碧草萋萋,長(zhǎng)滿兩岸,上面還有濃密林蔭覆蓋,樹(shù)叢中更有黃鶯在鳴囀。這是一個(gè)郊野之渡頭。本來(lái)行人無(wú)多,此刻更無(wú)人影,船夫也不在了,傍晚,因雨澗里的水漲得更滿了,流得更急了。系在渡口上的小船沒(méi)人撐它,也自動(dòng)橫轉(zhuǎn),自在地飄蕩。
這就是這首詩(shī)所營(yíng)造的和諧幽靜的境界。由于它洋溢著詩(shī)情畫(huà)意,后世不少人緣詩(shī)作畫(huà)。“野渡無(wú)人舟自橫”,這是最惹人喜歡的名句。通過(guò)畫(huà)面自然地流露了詩(shī)人的恬靜心境和高雅的情趣。
有人認(rèn)為,這也是一首諷喻詩(shī),言通篇比興,“君子在下,小人在上”的“刺入詩(shī)”。我看,未必如是。因?yàn)樽髌繁旧碜屓撕茈y找出哪個(gè)字眼具有明顯的“刺人”寓意。
【翻譯】
最使人憐愛(ài)的
是生長(zhǎng)在澗溪邊的幽幽小草,
有幾只黃鸝鳥(niǎo)
在深密的樹(shù)林里鳴叫,
暮色里,雨水匯入了春潮,
卷起湍急的波濤,
荒郊野渡,人跡杳杳,
只有渡船在水上橫漂。