“空山百鳥(niǎo)散還合,萬(wàn)里浮云陰且晴。嘶酸雛雁失群夜,斷絕胡兒戀母聲”全詩(shī)意思,原文翻譯,賞析
【詩(shī)句】空山百鳥(niǎo)散還合,萬(wàn)里浮云陰且晴。嘶酸雛雁失群夜,斷絕胡兒戀母聲
【出處】唐·李頎《聽(tīng)董大彈胡笳聲兼寄語(yǔ)弄房給事》。
【意思翻譯】琴聲忽縱忽收,就象空山中的鳥(niǎo)群散而復(fù)聚; 琴聲低沉?xí)r好似烏 云蔽天; 琴聲清朗又如同晴天日出。嘶啞幽咽的曲調(diào),若深夜中離群 的雛燕在酸楚地哀鳴。嘶酸的音調(diào),正是胡兒戀母聲的繼續(xù)。借用有形 的事物,來(lái)比喻無(wú)形的聲音,想象豐富,奇特,大膽,將紛呈的音樂(lè)形 象具體而生動(dòng)地再現(xiàn)出來(lái),反映出董大彈琴技藝的高超、絕妙。
【全詩(shī)】
《聽(tīng)董大彈胡笳聲兼寄語(yǔ)弄房給事》
.[唐].李頎.
蔡女昔造胡笳聲,一彈一十有八拍。
胡人落淚沾邊草,漢使斷腸對(duì)歸客。
古戍蒼蒼烽火寒,大荒陰沉飛雪白。
先拂商弦后角羽,四郊秋葉驚摵摵。
董夫子,通神明,深松竊聽(tīng)來(lái)妖精。
言遲更速皆應(yīng)手,將往復(fù)旋如有情。
空山百鳥(niǎo)散還合,萬(wàn)里浮云陰且晴。
嘶酸雛雁失群夜,斷絕胡兒戀母聲。
川為凈其波,鳥(niǎo)亦罷其鳴。
烏珠部落家鄉(xiāng)遠(yuǎn),邏娑沙塵哀怨生。
幽音變調(diào)忽飄灑,長(zhǎng)風(fēng)吹林雨墮瓦。
迸泉颯颯飛木末,野鹿呦呦走堂下。
長(zhǎng)安城邊東掖垣,鳳凰池對(duì)青瑣門(mén)。
高才脫略名與利,日夕望君抱琴至。
【賞析】
直到“幽音”以下四句,詩(shī)人才從正面描寫(xiě)琴聲,而且運(yùn)用了許 多形象的比喻。“幽音”是深沉的音,但一經(jīng)變調(diào),就忽然“飄灑”起 來(lái)。忽而像“長(zhǎng)風(fēng)吹林”,忽而像雨打屋瓦,忽而像掃過(guò)樹(shù)梢的泉水 颯颯而下,忽而像野鹿跑到堂下發(fā)出呦呦的鳴聲。輕快悠揚(yáng),變幻 無(wú)窮,怎不使聽(tīng)者心醉入迷呢?
這一段,詩(shī)人洋洋灑灑,酣暢淋漓,從不同的角度表現(xiàn)董大彈奏 《胡笳弄》的情景。由于董大爐火純青的技藝,蔡女“十八拍”豐富的 琴韻得到充分的體現(xiàn)。詩(shī)人對(duì)董大的贊慕之情,自在不言之中。最 后四句,是“兼寄房給事”的。唐朝帝都長(zhǎng)安,皇宮面南坐北,禁中左 右兩掖分別為門(mén)下、中書(shū)兩省?!傍P凰池”指的是中書(shū)省,青瑣門(mén)是 門(mén)下省的闕門(mén)。給事中正是門(mén)下省之要職。詩(shī)沒(méi)有提人而人在其 中,而且暗示其密邇宮廷,官位令人羨艷。最后,詩(shī)以贊語(yǔ)作結(jié)。房 琯不僅才高,而且不重名利,超逸脫略。這樣的高人,正日夜盼望著 你抱琴而去呢!這里也暗示董庭蘭得遇知音,可幸可羨。而李頎對(duì) 董彈《胡笳弄》的欣賞,以及所作的傳神的描摹,自然也非知音莫 能為。