“胡雁哀鳴夜夜飛,胡兒眼淚雙雙落。”全詩意思,原文翻譯,賞析
【詩句】胡雁哀鳴夜夜飛,胡兒眼淚雙雙落。
【出處】唐·李頎《古從軍行》。
【意思翻譯】詩人用委婉的背面敷粉的藝術 手法,極言塞外嚴冬氣候的惡劣。“胡雁”、“胡兒”都是當地土生土 長的,他們尚難忍受,只有哀鳴、淚落,何況遠戍此地的唐軍呢?不言 而喻,應該班師回朝。詩句表達了作者對當朝皇帝窮兵黷武政策的反 對。運用疊字,強調了語意,又加強了音律美。
【全詩】
《古從軍行》
.[唐].李頎.
白日登山望烽火,黃昏飲馬傍交河。
行人刁斗風沙暗,公主琵琶幽怨多。
野營萬里無城郭,雨雪紛紛連大漠。
胡雁哀鳴夜夜飛,胡兒眼淚雙雙落。
聞道玉門猶被遮,應將性命逐輕車。
年年戰骨埋荒外,空見蒲桃入漢家。
【注釋】 ①交河:在今新疆吐魯番北,因河水分流繞城下,故名。②公主琵琶:漢武帝以江都王劉建之女細君遣嫁烏孫王,令人在馬上彈琵琶以解憂愁。③玉門猶被遮:《史記·大宛列傳》載,漢武帝命貳師將軍李廣利攻大宛,廣利作戰不利,請求罷兵。武帝“使使遮玉門”,曰: “軍有敢入者輒斬之。”輕車: 指漢武帝時輕車將軍李蔡。④ “空見”句:據 《漢書·西域傳》: “宛王蟬封與漢約,歲獻天馬二匹,漢使采蒲桃,苜宿種歸。”
【賞析】
《從軍行》為樂府古題,內容敘寫軍旅之情。作者擬古,所以稱 《古從軍行》。詩人在此詩中借詠漢代故事,控訴了唐代統治者發動的不義戰爭給各族人民帶來的痛苦。作者通過敘事寫景,道出從軍之苦;深刻開掘主題,警醒當政之人。詩之發端,不借比興,亦無過渡,而直入敘事,足見軍旅苦情與征人愁苦縈心之況,質樸感人。白天,戰士須登山望烽警,黃昏,則必飲馬傍交河; 夜間常驚醒于打更之聲,難眠而但聽琵琶之語。寥寥數句,已見軍情之緊、軍旅之疲與軍人之怨。不斷的烽火、慘淡的黃昏、無語的城堡、狂暴的風沙及公主琵琶諸意象的交錯出現,使軍旅苦況給人的印象更為鮮明; 而刁斗聲、風沙聲與琵琶聲的此起彼伏,又組成了一支征人哀怨曲。前四句有時有地,有景有情,有實有虛,有聲有色,頗為凝練。接下,詩人潑墨揮毫,畫出邊陲特有的遼遠、荒寂風光。
征人抬望眼,但見天空無際的濃云,環顧四周,又是一望無邊的荒野大漠; 不睹人煙城廓,時聞雨雪交加,一片迷茫。這種景象,不正是征人孤獨無依、凄冷茫然心境的寫照么? 出人意料的是,在詩人筆下,習慣于這邊塞風光的大雁竟然哀鳴不已,夜夜驚飛; 生長于這塊土地的 “胡兒” 竟也觸景生情,潸然淚下。而細味這“胡雁”、“胡兒” 的描寫,真有一石三鳥之妙。首先,抒寫本地“胡兒”的悲情,更能托出遠行征人之苦; 其次,詩人對飽受窮兵黷武之害的少數民族的深厚同情也躍然紙上; 此外,從結構上看,這精妙的一筆也為結尾的諷喻作了悄然的引發。戰爭給胡漢兩族人民帶來的困苦已令人觸目驚心,這本應引起統治者的反省; 不料,皇帝卻令遮斷玉門關,把士兵驅向絕路。詩人以 “聞道”二字提起,揭示了士卒由對皇帝懷抱希冀而終于絕望的心理變化過程,曲終更以邊地無數荒塚和帝王離宮別館周圍遍種的蒲桃景象相對照,給讀者留下更多沉思、聯想的余地。“空”字,飽含血淚,發人深醒。此詩非為一時一事而發,而是目睹現實、思接今古之后所作,因而敘事精練,寫景典型,抒情深刻。作者時時使用對句,使全詩節奏鮮明,帶有較濃郁的軍旅氣息; 而雙聲 (如 “刁斗”、“琵琶”) 與疊字 (如“紛紛”、“夜夜”、“雙雙”) 的運用,更增音節之美。全詩四句一轉韻,隨著韻腳的轉換,視野漸闊,主題也得到了更深廣的開掘。