戰(zhàn)國(guó)策·宋衛(wèi)·衛(wèi)嗣君時(shí)胥靡逃之魏文言文翻譯
戰(zhàn)國(guó)策·宋衛(wèi)·衛(wèi)嗣君時(shí)胥靡逃之魏
《衛(wèi)嗣君時(shí)胥靡逃之魏》是創(chuàng)作于戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的文言文,出自西漢·劉向編著的《戰(zhàn)國(guó)策》。以下是文言文之家整理的《衛(wèi)嗣君時(shí)胥靡逃之魏》文言文原文及翻譯,歡迎閱讀。
文言文
衛(wèi)嗣君時(shí),胥靡逃之魏,衛(wèi)贖之百金,不與。乃請(qǐng)以左氏。群臣諫曰:“以百金之地,贖一胥靡,無(wú)乃不可乎?”君曰:“治無(wú)小,亂無(wú)大。教化喻于民,三百之城,足以為治;民無(wú)廉恥,雖有十左氏,將何以用之?”
翻譯
衛(wèi)嗣君執(zhí)政的時(shí)候,有個(gè)罪犯胥靡逃到魏國(guó),衛(wèi)國(guó)想用百金把他贖回來(lái)審判,魏國(guó)不同意。于是衛(wèi)君想用左氏城邑?fù)Q回胥靡。大臣們都勸告說(shuō):“用這樣價(jià)值不菲的土地,去換回一個(gè)小小的罪犯,恐怕不合適吧?”衛(wèi)君說(shuō):“治,無(wú)所謂小國(guó);亂,無(wú)所謂大國(guó)。用教化來(lái)引導(dǎo)百姓,即使是三百戶人家的城邑也能治理好;如果百姓不講廉恥禮儀,即使有十座左氏城池,那又有什么用呢?”
作品出處
《戰(zhàn)國(guó)策》是西漢·劉向編訂的國(guó)別體史書(shū)。主要記述了戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的縱橫家(游說(shuō)之士)的政治主張和策略,展示了戰(zhàn)國(guó)時(shí)代的歷史特點(diǎn)和社會(huì)風(fēng)貌,是研究戰(zhàn)國(guó)歷史的重要典籍。作者并非一人,成書(shū)并非一時(shí),書(shū)中文章作者大多不知是誰(shuí)。西漢末劉向編訂為三十三篇,書(shū)名亦為劉向所擬定。《戰(zhàn)國(guó)策》善于述事明理,大量運(yùn)用寓言、譬喻,語(yǔ)言生動(dòng),富于文采。雖然書(shū)中所記史實(shí)和說(shuō)辭不可盡信,但其仍是研究戰(zhàn)國(guó)社會(huì)的重要史料。