詩經(jīng)鹿鳴誦讀感言
吟誦詩經(jīng)《小雅·鹿鳴》如何開場(chǎng)白合適
天下大勢(shì)分久必合、合久必分。
三國(guó)紛亂,赤壁之上曾吟短歌行一篇。
其中食野之蘋一句源自詩經(jīng)·小雅·鹿鳴。
在此為諸君奉上詩經(jīng)此篇,以查古人之心。
詩經(jīng)鹿鳴中人之好我的好讀什么音
詩經(jīng)鹿鳴中人之好我的好讀hào,去聲。
是交好,友愛的意思。
詩經(jīng)《鹿鳴》 的注音
xiǎo yǎ lù míng 《小鹿鳴》 yōuyōu lù míng, shí y zhī píng.wǒ yǒu jiā bīn,g sè chuī shēng. 呦呦鹿鳴,食野之蘋。
我有,鼓瑟吹笙。
chuī shēnggǔ huáng,chéng kuāng shì jiāng.rén zhī hǎo wǒ,shǐ wǒ zhōu háng. 吹笙鼓簧,承筐是將。
人之好我,示我周行。
yōu yōu lù míng, shí yě zhīhāo。
wǒ yǒu jiā bīn,dé yīn kǒng zhāo. 呦呦鹿鳴,食野之蒿。
我有嘉賓,德音孔昭。
shì mín bùtiāo,jūn zhǐ shì zé shì xiào.wǒ yǒu zhǐ jiǔ,jiā bīn shì yàn yǐ áo. 視民不恌,君子是則是效。
我有旨酒,嘉賓式燕以敖。
yōu yōu lù míng, shí yě zhīqín。
wǒ yǒu jiā bīn,gǔ sè gǔ qín. 呦呦鹿鳴,食野之芩。
我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。
gǔ sè gǔ qín. hé lè qiědān.wǒ yǒu zhǐ jiǔ,yǐ yàn lè jiā bīn zhī xīn. 鼓瑟鼓琴,和樂且湛⒀。
我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。
注釋 ?、胚希▂ōu)呦:鹿的叫聲。
朱熹《詩集傳》:“呦呦,聲之和也。
” ⑵蘋:藾蒿。
陸璣《毛詩草木鳥獸蟲魚疏》:“藾蒿,葉青色,莖似箸而輕脆,始生香,可生食。
” ?、腔桑后仙系幕善?。
笙是用幾根有簧片的竹管、一根吹氣管裝在斗子上做成的。
?、瘸锌穑褐阜钌隙Y品。
毛傳:“筐,篚屬,所以行幣帛也。
”將:送,獻(xiàn)。
?、芍苄校╤áng):大道,引申為大道理。
⑹蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。
?、说乱簦好篮玫钠返侣曌u(yù)。
孔:很。
⑻視:同“示”。
恌:同“佻”。
?、蛣t:法則,楷模,此作動(dòng)詞。
?、沃迹焊拭?。
?、鲜剑赫Z助詞。
燕:同“宴”。
敖:同“遨”,嬉游。
?、熊耍╭ín):草名,蒿類植物。
?、颜浚╠ān):深厚。
《毛傳》:“湛,樂之久。
”譯文 一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃艾蒿。
我有一批好賓客,彈琴吹笙奏樂調(diào)。
一吹笙管振簧片,捧筐獻(xiàn)禮禮周到。
人們待我真友善,指示大道樂遵照。
一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃蒿草。
我有一批好賓客,品德高尚又顯耀。
示人榜樣不輕浮,君子賢人紛紛來仿效。
我有美酒香而醇,宴請(qǐng)嘉賓嬉娛任逍遙。
一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃芩草。
我有一批好賓客,彈瑟彈琴奏樂調(diào)。
彈瑟彈琴奏樂調(diào),快活盡興同歡笑。
我有美酒香而醇,宴請(qǐng)嘉賓心中樂陶陶。
賞析 《小雅·鹿鳴》是《詩經(jīng)》的“四始”詩之一,是古人在宴會(huì)上所唱的歌。
據(jù)朱熹《詩集傳》的說法,此詩原是君王宴請(qǐng)群臣時(shí)所唱,后來逐漸推廣到民間,在鄉(xiāng)人的宴會(huì)上也可唱。
朱熹這一推測(cè)該是符合事實(shí)的,直到東漢末年曹操作《短歌行》,還引用了此詩首章前四句,表示了渴求賢才的愿望,說明千余年后此詩還有一定的影響。
詩共三章,每章八句,開頭皆以鹿鳴起興。
在空曠的原野上,一群糜鹿悠閑地吃著野草,不時(shí)發(fā)出呦呦的鳴聲,此起彼應(yīng),十分和諧悅耳。
詩以此起興,便營(yíng)造了一個(gè)熱烈而又和諧的氛圍,如果是君臣之間的宴會(huì),那種本已存在的拘謹(jǐn)和緊張的關(guān)系,馬上就會(huì)寬松下來。
故《詩集傳》云:“蓋君臣之分,以嚴(yán)為主;朝廷之禮,以敬為主。
然一于嚴(yán)敬,則情或不通,而無以盡其忠告之益,故先王因其飲食聚會(huì),而制為燕饗之禮,以通上下之情;而其樂歌,又以鹿鳴起興。
”也就是說君臣之間限于一定的禮數(shù),等級(jí)森嚴(yán),形成思想上的隔閡。
通過宴會(huì),可以溝通感情,使君王能夠聽到群臣的心里話。
而以鹿鳴起興,則一開始便奠定了和諧愉悅的基調(diào),給與會(huì)嘉賓以強(qiáng)烈的感染。
此詩自始至終洋溢著歡快的氣氛,它把讀者從“呦呦鹿鳴”的意境帶進(jìn)“鼓瑟吹笙”的音樂伴奏聲中。
《詩集傳》云:“瑟笙,燕禮所用之樂也。
”按照當(dāng)時(shí)的禮儀,整個(gè)宴會(huì)上必須奏樂。
《禮記·鄉(xiāng)飲酒義》云:“工入升歌三終,主人獻(xiàn)之。
笙入三終,主人獻(xiàn)之。
間歌三終,合樂三終,工告樂備,遂出。
……知其能和樂而不流也。
”據(jù)陳澔注,樂工升堂,“歌《鹿鳴》、《四牡》、《皇皇者華》,每一篇而一終。
三篇終,則主人酌以獻(xiàn)工焉。
”由此可知,整個(gè)宴會(huì)上是歌唱以上三首詩,而歌唱《鹿鳴》時(shí)又以笙樂相配,故詩云“鼓瑟吹笙”。
樂譜雖早已失傳,但從詩的語言看,此詩三章全是歡快的節(jié)奏,和悅的旋律,同曹操《短歌行》相比,曹詩開頭有“人生苦短”之嘆,后段有“憂從中來,不可斷絕”之悲,唯有中間所引“鹿鳴”四句顯得歡樂舒暢,可見《詩經(jīng)》的作者對(duì)人生的領(lǐng)悟還沒有曹操那么深刻。
也許因?yàn)檫@是一首宴饗之樂,不容許雜以一點(diǎn)哀音吧。
詩之首章寫熱烈歡快的音樂聲中有人“承筐是將”,獻(xiàn)上竹筐所盛的禮物。
獻(xiàn)禮的人,在鄉(xiāng)間宴會(huì)上是主人自己,說見上文所引《禮記》;在朝廷宴會(huì)上則為宰夫,《禮記·燕義》云:“設(shè)賓主飲酒之禮也,使宰夫?yàn)楂I(xiàn)。
”足可為證。
酒宴上獻(xiàn)禮饋贈(zèng)的古風(fēng),即使到了今天,在大賓館的宴會(huì)上仍可見到。
然后主人又向嘉賓致辭:“人之好我,示我周行。
”也就是“承蒙諸位光臨,示我以大道”一類的客氣話。
主人若是君王的話,那這兩句的意思則是表示愿意聽取群臣的忠告。
詩之二章,則由主人(主要是君王)進(jìn)一步表示祝辭,其大意則如《詩集傳》所云:“言嘉賓之德音甚明,足以示民使不偷薄,而君子所當(dāng)則效。
”祝酒之際要說出這樣的話的原因,分明是君主要求臣下做一個(gè)清正廉明的好官,以矯正偷薄的民風(fēng)。
如此看來,這樣的宴會(huì)不徒為樂而已,它也帶有一定的政治色彩。
三章大部與首章重復(fù),唯最后幾句將歡樂氣氛推向高潮。
末句“燕樂嘉賓之心”,則是卒章見志,將詩之主題深化。
也就是說這次宴會(huì),“非止養(yǎng)其體、娛其外而已”,它不是一般的吃吃喝喝,滿足口腹的需要,而是為了“安樂其心”,使得參與宴會(huì)的群臣心悅誠(chéng)服,自覺地為君王的統(tǒng)治服務(wù)。
詩經(jīng)小雅鹿鳴的意境是什么
詩經(jīng)·小雅——《鹿鳴》呦呦鹿鳴,食野之蘋。
我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
吹笙鼓簧,承筐是將。
人之好我,示我周行。
呦呦鹿鳴,食野之蒿。
我有嘉賓,德音孔昭。
視民不恌,君子是則是效。
我有旨酒,嘉賓式燕以敖。
呦呦鹿鳴,食野之芩。
我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。
鼓瑟鼓琴,和樂且湛。
我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。
大宴群臣賓客的詩篇。
《鹿鳴》描寫宴會(huì)以美酒、音樂款待賓客,表現(xiàn)了待客的熱情和禮儀。
唐以后常用于舉行招待鄉(xiāng)試的考官和舉子的宴會(huì)。
詩以鹿鳴食蘋起興,不過正是表現(xiàn)適得其所的意思,客人得主人的禮遇。
分析《詩經(jīng)》中《鹿鳴》的文化內(nèi)涵和寫作特點(diǎn),盡快,謝謝~~
全詩共三章,每章八句,開頭皆以鹿鳴起興,自始至終洋溢著歡快的氣氛,體現(xiàn)了殿堂上嘉賓的琴瑟歌詠以及賓主之間的互敬互融之情狀。
《小雅·鹿鳴》,《詩經(jīng)·小雅》第一篇。
先秦時(shí)代華夏族宮廷樂歌。
此詩主題,歷來有爭(zhēng)論,大致有美詩和刺詩兩種意見。
詩經(jīng)鹿鳴中 和樂且湛 是讀zhan嗎
湛(dān):深厚。
《毛傳》:“湛,樂之久。
《短歌行》中引用《詩經(jīng)》成句“呦呦鹿鳴,食野之蘋。
我有嘉賓,鼓瑟吹笙”,所表達(dá)的心情是什么
選b 短歌行 是人教版語文書 高一下冊(cè)的必修2中一文 曹操寫這篇文章就是表達(dá)自己渴望天下才子進(jìn)歸旗下 而這句則表達(dá)了他禮待賢才的心情
詩經(jīng)鹿鳴中賦比興的句子各是什么?
首先要搞清楚賦比興的定義,賦:平鋪直敘,鋪陳、排比。
相當(dāng)于如今的排比修辭方法 。
比:類比,比喻,對(duì)比。
興:托物起興,先言他物,然后借以聯(lián)想,引出詩人所要表達(dá)的事物、思想、感情。
相當(dāng)于如今的象征修辭方法。
這首詩是詩經(jīng)中非常著名的。
詩共三章,每章八句,開頭皆以鹿鳴起興。
在空曠的原野上,一群糜鹿悠閑地吃著野草,不時(shí)發(fā)出呦呦的鳴聲,此起彼應(yīng),十分和諧悅耳。
詩以此起興,便營(yíng)造了一個(gè)熱烈而又和諧的氛圍,如果是君臣之間的宴會(huì),那種本已存在的拘謹(jǐn)和緊張的關(guān)系,馬上就會(huì)寬松下來。
興:呦呦鹿鳴,食野之蘋;呦呦鹿鳴,食野之蒿;呦呦鹿鳴,食野之芩;比:人之好我,示我周行。
我有旨酒,嘉賓式燕以敖。
我有旨酒, 以燕樂嘉賓之心。
賦:三段中間的敘述的都是:我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
吹笙鼓簧,承筐是將。
我有嘉賓,德音孔昭。
視民不恌,君子是則是效。
我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。
鼓瑟鼓琴,和樂且湛