表達(dá)憤怒的英語句子
【第1句】: 英語中表示憤怒的話
漢語習(xí)語英譯【第13句】:[偷懶耍滑頭]goof-off小王總是偷懶耍滑頭。
上班時(shí),不是去打電話,就是跑到醫(yī)務(wù)室去看病。Xiao Wang's always goofing-off -- either making phone calls or going to the clinic to see doctors during office hours.漢語中“偷懶耍滑頭”很接近英語goof-off這一短語的意思。
此語主要用于逃避工作或故意偷懶的場合。【第14句】:〔大動(dòng)肝火]be up in arms由于公司最近幾個(gè)月的銷售業(yè)績不佳,老板正在大動(dòng)肝火。
The boss is up in arms about the company's poor sales record in the past few months. 漢語中“大動(dòng)肝火”或“憤怒已極”之類的概念除了可以用fly into a rage, be filled with indignation的片語表示外,還可以用be up in arms的習(xí)語來表達(dá)。此語的意思是“舉起雙臂,抖動(dòng)兩個(gè)拳頭”,表示憤怒。
【第15句】:[保持冷靜〕keep cool即使是在十分氣憤的情況下她也能保持冷靜。She can keep cool even under heavy pressure of anger.漢語中“保持冷靜”的說法在英語中有以下幾種表示方法:to keep cool, to keep calm, cool it, hold one's horses,等等。
但是在口語中,英美人通常keep cool和keep calm兩種。【第16句】:[說話兜圈子]beat about the bush別跟我兜圈子了,快說你到底想干什么吧!Stop beating about the bush. Just tell me what you want!“說話兜圈子”意指“說話拐彎抹角”或不能“直來直去”。
可以用 beat about (around) the bush的片語來表示。此語直譯為“在灌木叢中胡亂拍打”,意思就是“分敲側(cè)擊”或“兜圈子”。
【第17句】:[心懷叵測]have an ax to grind她總是心懷叵測,對她說的話你得多留神。She always has an ax to grind. You should take whatever she say with a pinch of salt.“心懷叵測”相當(dāng)于漢語口語中“沒安好心”或“沒好心”的意思。
接近于英語have an ax to grind的說法。此語直譯為“有一把斧子要磨”。
據(jù)說,此語源于美國政治家本杰明·富蘭克林(Benjmin Franklin,1706--1790)的少年生活,一天有一男子想磨斧子。由于他不知怎樣使用磨石,于是,年幼的富蘭克林便用盡全身力量把重達(dá)一百多公斤的grindstone推轉(zhuǎn)很多次。
此間,那個(gè)男子連連夸獎(jiǎng)富蘭克林。可是,斧子剛一磨好,他就嘲笑地對富蘭克林說:“是故意讓你這樣干的”說罷轉(zhuǎn)身就走了。
后來此語轉(zhuǎn)喻“心懷叵測”。【第18句】:[心術(shù)不正〕not have one's heart in the right place他的心術(shù)不正,動(dòng)不動(dòng)就在別人的背后涌刀子。
He doesn't have his heart in the right place. He would find every opportunity to stab in the back of others.上面談到的“心懷叵測”強(qiáng)調(diào)“另有企圖”或“用心不良”的某段時(shí)間內(nèi)的行為,而“心術(shù)不正”則指人壞的品質(zhì)。因此,偶爾“心懷叵測”的人倒不一定是個(gè)一貫“心術(shù)不正”的人。
有人曾用not have a good heart譯之,但不如用not have the heart in the right place的表示法更符合口語習(xí)慣。此語直譯為“心沒長在正地方上”,即“心術(shù)不正”。
【第19句】:[背后捅刀子]stab in the back我萬萬沒有想到張某會(huì)在背后捅我一刀。我過去太信任她了。
I was taken aback and didn't think Zhang would stab me in the back. I placed too much trust in her.漢語中“背后捅刀子”、“暗下毒手”以及“腳底使絆”之類的概念在很多情況下都可用 stab somebody in the back的片語來表示。此語與漢語的“背后捅刀子”幾乎是形合意切。
【第20句】:[說某人的壞話〕badmouth somebody我從來沒說過任何人的壞話。I've never badmouthed anyone.“說人的壞話”在英語口語中有兩種表示方法:一是speak evil of somebody, 二是badmouth somebody。
比較起來,后者更具口語色彩。
【第2句】: 所有表示生氣的單詞和短語
enrage 激怒,憤怒
eg: He was enraged by news of demolish the pub.看到拆除酒館的新聞,他非常憤怒
fuming -fume的現(xiàn)在分詞。大怒,發(fā)怒,冒煙
eg:The old man fumed and threatened.這個(gè)老頭大發(fā)脾氣,口出威脅。
furious adj狂怒的,暴怒的
eg:He is furious at the way his wife has been treated.妻子受到的待遇讓他感到異常憤怒。
irritated. adj惱怒的,生氣的。
eg: Their attitude irritates me.他們的態(tài)度激怒了我。
livid adj大怒的,烏青色的
eg: I am absolutely livid about it.我對此極為憤怒
outraged v,引起的義憤,激怒
eg:The Treaty has failed to arouse genuine public outrage.該協(xié)定并未真正激起 公憤。
out of sorts 身體不適,心情不佳,不爽
eg: He was out of sorts physically,as well as disordered mentally.他渾身不舒服,心情也欠佳。
blow up 爆炸,產(chǎn)生,爆發(fā),發(fā)怒
eg:I'm sorry I blew up at you.對不起,我對你發(fā)脾氣了。
flare up 突然爆發(fā),氣憤的說
eg:You need not flare up merely because I mentioned your work.你大可不必因?yàn)槲姨岬侥愕墓ぷ骶蛣?dòng)怒。
fly into a fury大怒
eg: It's no use trying to argue with you when you fuly into a fury.當(dāng)你憤怒時(shí),設(shè)法與你爭論是無用的。