無人生還小說英文版句子
【第1句】: 求英國懸疑小說and then there were none (無人生還)里那首小詩的
Ten little Indian boys went out to dine;
One choked his little self and then therewere nine.
Nine little Indian boys sat up very late;
One overslept himself and then there wereeight.
Eight little Indian boys travelling inDevon;
One said he'd stay there and then therewere seven.
Seven little Indian boys chopping upsticks;
One chopped himself in halves and thenthere were six.
Six little Indian boys playing with a hive;
A bumblebee stung one and then there werefive.
Five little Indian boys going in for law;
One got in Chancery and then there werefour.
Four little Indian boys going out to sea;
A red herring swallowed one and then therewere three.
Three little Indian boys walking in theZoo;
A big bear hugged one and then there weretwo.
Two little Indian boys sitting in the sun;
One got frizzled up and then there was one.
One little Indian boy left all alone;
He went and hanged himself and then therewere none.
【第2句】: 求《無人生還》英文簡介
該劇以英國犯罪小說家阿加莎?克里斯蒂于1939年創(chuàng)作的小說為藍(lán)本,故事一開始,10位素不相識的陌生人受邀來到英國德文郡沿海附近的一座孤島。
他們抵達(dá)后卻發(fā)現(xiàn)那位神秘的主人并未出現(xiàn)。突然,客人們聽到留聲機里傳來奇怪的聲音,控訴他們身背的血債。
接著,“殺人兇手”開始一個一個地被殺害……無人生還。The plot seems simple, but it's the darkest and most intense crime thriller you can expect. Trapped on the island by stormy seas, the “murderers” soon discover that their fates have been foretold by a creepy nursery rhyme. In the manor where they're staying, the 10 jade statues on the dining table start to disappear as the island's occupants are picked off one at a time.故事情節(jié)似乎很簡單,但它絕對是你能想到氛圍最陰暗、節(jié)奏最緊湊的犯罪驚悚片。
“殺人兇手們”被暴風(fēng)雨困在孤島上,他們很快發(fā)現(xiàn)一首令人毛骨悚然的童謠預(yù)言了所有人的命運。在他們?nèi)胱〉膭e墅里,餐桌上有10個翡翠雕像,島上的客人每死一個,雕像就會消失一個。
It's natural for the guests to feel anger and despair as they face their ineluctable deaths. Agatha Christie, true to her reputation as the “queen of crime”, vividly depicts their humanity and represents how people react differently under immense stress.面對無法逃避的死亡,客人們自然會感到憤怒和絕望。阿加莎?克里斯蒂真是當(dāng)之無愧的“偵探小說女王”,她用生動的筆觸描繪出了人性,展現(xiàn)了人們在高度緊張狀態(tài)下的不同反應(yīng)。
Among the cast of characters is Vera Claythorne, an anxious, guilt-ridden woman who's willing to kill the others to survive. Then there's the ruthless, dissolute Philip Lombard, who seeks to cooperate with the other guests to find the real killer. One of Christie's virtues is her ability to set the scene swiftly and introduce characters using only a few short sentences, commented Kathryn Harkup, a columnist for The Wall Street Journal.在眾多角色之中,維拉?克萊索恩是一個焦躁并有犯罪傾向的女人,她為了活命可以殺害別人。還有冷酷無情,風(fēng)流成性的菲利普?隆巴德,他試圖與其他客人聯(lián)手找到幕后真兇。
克里斯蒂的一大優(yōu)點就是能快速設(shè)置情景,并且只需寥寥幾句話就能引入新的人物,《華爾街日報》專欄作家凱瑟琳?哈卡普評論道。The source of Christie's enduring popularity lies in her ample research and planning, according to Harkup. Throughout her prolific career, the late author killed off hundreds of characters by bullets, daggers and poison.哈卡普認(rèn)為,克里斯蒂的人氣之所以經(jīng)久不衰是因為她做了充分的研究和計劃。
在她多產(chǎn)的職業(yè)生涯中,這位已故作家塑造了成百上千個被害者角色,作案工具包括使用子彈、匕首和毒藥。“Christie's training as a pharmacist gave her invaluable knowledge of poisons and enabled huge variety and flexibility in her plots. No other crime writer has used so many poisons, so often and to such great effect,” Harkup wrote.哈卡普寫道:“克里斯蒂曾接受過藥劑師培訓(xùn),這段經(jīng)歷教給了她寶貴的毒藥知識,讓她能創(chuàng)作極其豐富和多變的故事情節(jié)。
還沒有其他犯罪小說家如此頻繁地使用過這么多毒藥,她的影響是空前的。” Sarah Phelps, the screenwriter of the BBC's adaptation, believes that what makes the Christie's novels timeless is their ability to touch on moral dilemmas. They are more than simple murder mysteries.該劇編劇莎拉?菲爾普斯認(rèn)為克里斯蒂的小說之所以成為永恒經(jīng)典,因為它們涉及到道德兩難的問題。
這些小說遠(yuǎn)不止是謀殺疑案那么簡單。And Then There Were None, for example, makes you think about what it means to take a life, according to Phelps. “At what point does judgment stop being dispassionate and start becoming psychotic? Does anybody really deserve this? There is something else。
the most forensic examination of guilt, transgression,” she told The Guardian.菲爾普斯說,《無人生還》會讓你思考?xì)⒁粋€人意味著什么。她告訴《衛(wèi)報》:“從何時起,人們不再冷靜地判斷,而變得歇斯底里?每個人的結(jié)局都是他們應(yīng)得的嗎?一定還有別的隱情……找出真兇最有效的辦法。”
【第3句】: 求and then there were none《無人生還》電子書,要英文原版及中文譯
《無人生還》的原文是
But I now know how, no artist could content to simply create art.He is eager to own art will be recognised by the world, the nature is unable to overcome.
《無人生還》(And Then There Were None,1939年發(fā)行時書名為Ten Little Niggers。
后改為Ten Little Indians),又譯《十個小黑人》、《童謠謀殺案》、《孤島奇案》、《十個小印第安人》、《一個都不留》、《孤島十命》等。
是著名的英國推理小說作家阿加莎·克里斯蒂的作品,也是她生涯中最著名的作品之一,被認(rèn)為是歷史上成就最高的推理小說之一,出版于1939年,全球銷量超過一億冊。被改編成多部影視、戲劇、漫畫、游戲作品。
【第4句】: 求阿加莎克里斯蒂 “無人生還”中的殺人童謠英文版
Ten little Indian boys going out to dine;One choked his little self and then there were nine.Nine little Indian boys sat up very late;One overslept himself and then there were eight.Eight little Indian boys traveling in Devon;One said he'd stay and then there were seven.Seven little Indian boys chopping up sticks;One chopped himself into halves and then there were six.Six little Indian boys playing with a hive;A bumblebee stung one and then there were five.Five little Indian boys going in for law;One got in Chancery and then there were four.Four little Indian boys going out to sea;A red herring swallowed one and then there were three.Three little Indian boys walking in the zoo;A big bear hugged one and then there were two.Two little Indian boys sitting in the sun;One got frizzled up and then there was one.One little Indian boy left all alone;He went and hung himself and then there were none.是這個嗎。