類似no zuo no die的英語句子
“不作不死”的英文是“no zuo no die”嗎?不管怎樣,這個中國網(wǎng)絡熱詞竟被《美國俚語詞典》(Urban Dictionary)收錄了:
細數(shù)那些被中國人說的爛大街的Chinglish如今都有了自己合法化的身份,一些已經(jīng)被收錄到牛津詞典的詞條中,比如:
【第1句】: Long time no see 好久不見
這個完全符合漢語的語法結(jié)構(gòu)的詞已經(jīng)得到了老外的認可,甚至一些歪果仁見面寒暄的時候也會用到
【第2句】: “good good study,day day up”(好好學習,天天向上)
自從中國人發(fā)明這個句子后,這個看起來有些雷人的詞匯就帶領(lǐng)著Chinglish(中式英語)一路前進。
【第3句】: You can you up, no can no BB
【第4句】: Gelivable
【第5句】: People mountain people sea
人山人海!
非常標準的翻譯,工工整整,沒毛病!
例句:
The parade is great, there is people mountain people sea.
閱兵式非常壯觀,人山人海。