韓國互聯(lián)網(wǎng)巨頭
2023復(fù)習(xí)正是強(qiáng)化復(fù)習(xí)階段,在考研英語中占了40分,所以考研英語閱讀是英語科目中重要的一項(xiàng)。名師老師曾建議過考研生需要堅(jiān)持每天泛讀10-15分鐘的英文原刊。強(qiáng)烈推薦了雜志《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》.雜志中的文章也是考研英語的主要材料來源.希望考研考生認(rèn)真閱讀,快速提高考研英語閱讀水平。 South Korea s internet giant 韓國互聯(lián)網(wǎng)巨頭 Now or Naver 機(jī)不可失 At home, South Korea s biggest web portal hasthrashed Yahoo and kept Google at bay. 在國內(nèi)市場,韓國最大的門戶網(wǎng)站Naver已經(jīng)擊敗了雅虎和谷歌。 Now its owner plans to conquer the world with its messaging service 而現(xiàn)在,這間公司的老板正準(zhǔn)備以手中的即時(shí)通訊軟件去征服世界 Cutesy characters cost extra 可愛的卡通人物則需要額外收費(fèi) DOWN jackets are typically stuffed with duck, not chicken, feathers. Why? Ask Naver. 羽絨服里通常以鴨絨作為原料,那為什么不用雞的羽毛呢?去問Naver就行。 So ran an ad in 2003 for a South Korean web portal of that name featuring an innovative,crowdsourced question-and-answer service. 而這正是2003年韓國門戶網(wǎng)站Naver所打出的廣告,并且,這廣告是以一項(xiàng)革新的聚眾問答服務(wù)為特點(diǎn)來推廣自己。 In spite of such features, Naver s chances looked slim as it was launched into a crowdedmarket dominated by Yahoo of America and Daum, another South Korean company. 盡管有著自己的一些特色,但在一個(gè)早已被美國的雅虎和另一間韓國公司Daum所壟斷了的市場里,Naver似乎沒有什么商機(jī)。 Last year Naver indexed its 100-millionth question: a user asking for the title of a particularsong, that begins with a giggle. 去年,Naver錄得它的第1億個(gè)提問:一位用戶在詢問一首以傻笑開頭的歌。 An answer took just 14 minutes to arrive: Blow, by Kesha, an American singer. 僅僅14分鐘,他便得到了答案:一位美國歌手Kesha所唱的歌曲Blow。 Every day around 18m people visit its homepage. 每天大約有1千8百萬人瀏覽它的主頁。 It has almost 80% of the South Korean search market, making the country one of just threewhere Google is not top. 在國內(nèi)搜索市場中,Naver擁有約80%的使用量,而這讓韓國成為了谷歌公司無法稱霸的三個(gè)國家之一。 Google accounts for just 4% of searches; Yahoo, now trailing behind as the tenth most-visitedportal, stopped producing specialist content for the South Korean market in 2023. 在韓國,谷歌僅占有4%的搜索使用量;目前已經(jīng)在常用門戶網(wǎng)站排行中落到了第十位置的雅虎,在2023年便停止了為韓國市場提供專門的欄目。 When Naver was set up, there were not many web pages written in Korean. Naver創(chuàng)立之時(shí),韓國還沒有太多網(wǎng)站。 So the Q A service was a masterstrokethe users who answered others questionsprovided lots of free content. 所以這套問答服務(wù)推出是一個(gè)非常絕妙的舉動(dòng)用戶們可以在這兒提問并得到免費(fèi)的回答。 Naver handed out grades, from commoner to superman, to encourage them to keepwriting. Naver還給用戶們進(jìn)行了從平民到超人的評(píng)級(jí),以鼓勵(lì)他們的持續(xù)貢獻(xiàn)。 Everyone wanted to be God in cyberspace, says Lim Wonki, the author of The Secret ofNaver s Success, published in 2007. 2007年出版的《Naver的成功秘訣》作者Lim Wonki曾表示:每個(gè)人都想做虛擬世界的上帝。 Some Western web portals are suffering declining ad revenues, but Naver s are still rising. 部分西方門戶網(wǎng)站正處于廣告收益下滑的處境當(dāng)中,但Naver卻仍在增長。 Jay Park of Samsung Securities, a stockbroker, says the portal s online-advertising sales,which provide three-quarters of Naver s revenues, grew by 7.7% last year. 三星證券股票經(jīng)紀(jì)杰?帕克說,去年占該網(wǎng)站總收入四分之三的在線廣告業(yè)務(wù)收入增長了7.7%。 He expects it to keep growing at this sort of rate. 他期望該網(wǎng)站能保持這樣的增長比率。 As the money rolls in, it no longer has to rely on free material from users, and can buy up lotsof exclusive content, from encyclopedias to videos, which it blocks rival search engines fromaccessing. 隨著現(xiàn)金的增加,Naver不再需要去以來用戶們的免費(fèi)資源,從而可以收購從百科到視頻各種類別的專屬項(xiàng)目,接著便可以屏蔽其競爭對(duì)手的搜索引擎。 Unsurprisingly, this annoys them. 不出所料地,這一行為引起了其競爭對(duì)手們憤慨。 In 2023 Kim In-sung, who built up Empas, a search engine, published a critical book, Naver sTwo Faces. 2023年,Empas搜索引擎創(chuàng)始人金賢成出版了1本名為《Naver的兩副面孔》的書來抨擊Naver。 He says it is heaven for users but a black hole for content providers. 他表示,雖然對(duì)用戶們來說是天堂,但對(duì)于內(nèi)容提供者來說則是黑洞。 News organisations grumble that Naver pays them a pittance for licensing their stories. 多家資訊組織抱怨Naver僅給予他們微薄的報(bào)酬便使用了他們的報(bào)道。 Naver started out as an in-house venture by the IT division of Samsung, the country slargest industrial conglomerate. 最初,Naver是作為韓國最大的企業(yè)聯(lián)合集團(tuán)三星IT部門中的一個(gè)內(nèi)部分支。 But Samsung had sold the last of its shares in the company by 2004 and Naver is now thesixth-largest of the companies in the local KOSPI share index. 但三星早已在2004年以前就將全部Naver的股權(quán)賣出,與此同時(shí)Naver已經(jīng)是韓國本地股市KOSPI中規(guī)模排行第六的公司。 Mr Kim says it has begun to exhibit some of the least attractive traits of the chaebol, inparticular by buying up smaller potential rivals and by using its market power to stop otherportals getting access to content. 金先生說目前Naver已經(jīng)開始展現(xiàn)出了一些財(cái)閥特有的且不受人歡迎的行為,尤其是在收購小型潛在對(duì)手以及利用自身的市場力量去妨礙其他門戶網(wǎng)站取得資訊方面表現(xiàn)得極為明顯。 In 2023 the country s Fair Trade Commission threatened the firm with a big fine, for allegedlyunfair business practices. 2023年,國家公平交易委員會(huì)因而警告該公司,聲稱他們將會(huì)對(duì)不公平交易行為開出巨額罰單。 Naver persuaded it to drop this in return for it spending 100 billion won on helping smallerinternet firms and on educating consumers about their rights. 為了平復(fù)此事,最終Naver拿出1000億韓元來進(jìn)行對(duì)小型互聯(lián)網(wǎng)公司的贊助,以及對(duì)消費(fèi)者權(quán)益進(jìn)行推廣,從而說服了委員會(huì)取消罰款計(jì)劃。 Naver responds to all this by arguing that users still have a choice of portals: Naver對(duì)以上種種指控,則回應(yīng)用戶依然能夠選擇自己要使用的門戶: when a nude video of a Korean singer went online last November, visits to Google spikedbecause Naver had blocked it. 去年十一月,當(dāng)一個(gè)韓國歌手的裸體視頻被發(fā)到網(wǎng)上,由于Naver屏蔽了該視頻,谷歌的瀏覽量隨之急劇攀升。
2023復(fù)習(xí)正是強(qiáng)化復(fù)習(xí)階段,在考研英語中占了40分,所以考研英語閱讀是英語科目中重要的一項(xiàng)。名師老師曾建議過考研生需要堅(jiān)持每天泛讀10-15分鐘的英文原刊。強(qiáng)烈推薦了雜志《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》.雜志中的文章也是考研英語的主要材料來源.希望考研考生認(rèn)真閱讀,快速提高考研英語閱讀水平。 South Korea s internet giant 韓國互聯(lián)網(wǎng)巨頭 Now or Naver 機(jī)不可失 At home, South Korea s biggest web portal hasthrashed Yahoo and kept Google at bay. 在國內(nèi)市場,韓國最大的門戶網(wǎng)站Naver已經(jīng)擊敗了雅虎和谷歌。 Now its owner plans to conquer the world with its messaging service 而現(xiàn)在,這間公司的老板正準(zhǔn)備以手中的即時(shí)通訊軟件去征服世界 Cutesy characters cost extra 可愛的卡通人物則需要額外收費(fèi) DOWN jackets are typically stuffed with duck, not chicken, feathers. Why? Ask Naver. 羽絨服里通常以鴨絨作為原料,那為什么不用雞的羽毛呢?去問Naver就行。 So ran an ad in 2003 for a South Korean web portal of that name featuring an innovative,crowdsourced question-and-answer service. 而這正是2003年韓國門戶網(wǎng)站Naver所打出的廣告,并且,這廣告是以一項(xiàng)革新的聚眾問答服務(wù)為特點(diǎn)來推廣自己。 In spite of such features, Naver s chances looked slim as it was launched into a crowdedmarket dominated by Yahoo of America and Daum, another South Korean company. 盡管有著自己的一些特色,但在一個(gè)早已被美國的雅虎和另一間韓國公司Daum所壟斷了的市場里,Naver似乎沒有什么商機(jī)。 Last year Naver indexed its 100-millionth question: a user asking for the title of a particularsong, that begins with a giggle. 去年,Naver錄得它的第1億個(gè)提問:一位用戶在詢問一首以傻笑開頭的歌。 An answer took just 14 minutes to arrive: Blow, by Kesha, an American singer. 僅僅14分鐘,他便得到了答案:一位美國歌手Kesha所唱的歌曲Blow。 Every day around 18m people visit its homepage. 每天大約有1千8百萬人瀏覽它的主頁。 It has almost 80% of the South Korean search market, making the country one of just threewhere Google is not top. 在國內(nèi)搜索市場中,Naver擁有約80%的使用量,而這讓韓國成為了谷歌公司無法稱霸的三個(gè)國家之一。 Google accounts for just 4% of searches; Yahoo, now trailing behind as the tenth most-visitedportal, stopped producing specialist content for the South Korean market in 2023. 在韓國,谷歌僅占有4%的搜索使用量;目前已經(jīng)在常用門戶網(wǎng)站排行中落到了第十位置的雅虎,在2023年便停止了為韓國市場提供專門的欄目。 When Naver was set up, there were not many web pages written in Korean. Naver創(chuàng)立之時(shí),韓國還沒有太多網(wǎng)站。 So the Q A service was a masterstrokethe users who answered others questionsprovided lots of free content. 所以這套問答服務(wù)推出是一個(gè)非常絕妙的舉動(dòng)用戶們可以在這兒提問并得到免費(fèi)的回答。 Naver handed out grades, from commoner to superman, to encourage them to keepwriting. Naver還給用戶們進(jìn)行了從平民到超人的評(píng)級(jí),以鼓勵(lì)他們的持續(xù)貢獻(xiàn)。 Everyone wanted to be God in cyberspace, says Lim Wonki, the author of The Secret ofNaver s Success, published in 2007. 2007年出版的《Naver的成功秘訣》作者Lim Wonki曾表示:每個(gè)人都想做虛擬世界的上帝。 Some Western web portals are suffering declining ad revenues, but Naver s are still rising. 部分西方門戶網(wǎng)站正處于廣告收益下滑的處境當(dāng)中,但Naver卻仍在增長。 Jay Park of Samsung Securities, a stockbroker, says the portal s online-advertising sales,which provide three-quarters of Naver s revenues, grew by 7.7% last year. 三星證券股票經(jīng)紀(jì)杰?帕克說,去年占該網(wǎng)站總收入四分之三的在線廣告業(yè)務(wù)收入增長了7.7%。 He expects it to keep growing at this sort of rate. 他期望該網(wǎng)站能保持這樣的增長比率。 As the money rolls in, it no longer has to rely on free material from users, and can buy up lotsof exclusive content, from encyclopedias to videos, which it blocks rival search engines fromaccessing. 隨著現(xiàn)金的增加,Naver不再需要去以來用戶們的免費(fèi)資源,從而可以收購從百科到視頻各種類別的專屬項(xiàng)目,接著便可以屏蔽其競爭對(duì)手的搜索引擎。 Unsurprisingly, this annoys them. 不出所料地,這一行為引起了其競爭對(duì)手們憤慨。 In 2023 Kim In-sung, who built up Empas, a search engine, published a critical book, Naver sTwo Faces. 2023年,Empas搜索引擎創(chuàng)始人金賢成出版了1本名為《Naver的兩副面孔》的書來抨擊Naver。 He says it is heaven for users but a black hole for content providers. 他表示,雖然對(duì)用戶們來說是天堂,但對(duì)于內(nèi)容提供者來說則是黑洞。 News organisations grumble that Naver pays them a pittance for licensing their stories. 多家資訊組織抱怨Naver僅給予他們微薄的報(bào)酬便使用了他們的報(bào)道。 Naver started out as an in-house venture by the IT division of Samsung, the country slargest industrial conglomerate. 最初,Naver是作為韓國最大的企業(yè)聯(lián)合集團(tuán)三星IT部門中的一個(gè)內(nèi)部分支。 But Samsung had sold the last of its shares in the company by 2004 and Naver is now thesixth-largest of the companies in the local KOSPI share index. 但三星早已在2004年以前就將全部Naver的股權(quán)賣出,與此同時(shí)Naver已經(jīng)是韓國本地股市KOSPI中規(guī)模排行第六的公司。 Mr Kim says it has begun to exhibit some of the least attractive traits of the chaebol, inparticular by buying up smaller potential rivals and by using its market power to stop otherportals getting access to content. 金先生說目前Naver已經(jīng)開始展現(xiàn)出了一些財(cái)閥特有的且不受人歡迎的行為,尤其是在收購小型潛在對(duì)手以及利用自身的市場力量去妨礙其他門戶網(wǎng)站取得資訊方面表現(xiàn)得極為明顯。 In 2023 the country s Fair Trade Commission threatened the firm with a big fine, for allegedlyunfair business practices. 2023年,國家公平交易委員會(huì)因而警告該公司,聲稱他們將會(huì)對(duì)不公平交易行為開出巨額罰單。 Naver persuaded it to drop this in return for it spending 100 billion won on helping smallerinternet firms and on educating consumers about their rights. 為了平復(fù)此事,最終Naver拿出1000億韓元來進(jìn)行對(duì)小型互聯(lián)網(wǎng)公司的贊助,以及對(duì)消費(fèi)者權(quán)益進(jìn)行推廣,從而說服了委員會(huì)取消罰款計(jì)劃。 Naver responds to all this by arguing that users still have a choice of portals: Naver對(duì)以上種種指控,則回應(yīng)用戶依然能夠選擇自己要使用的門戶: when a nude video of a Korean singer went online last November, visits to Google spikedbecause Naver had blocked it. 去年十一月,當(dāng)一個(gè)韓國歌手的裸體視頻被發(fā)到網(wǎng)上,由于Naver屏蔽了該視頻,谷歌的瀏覽量隨之急劇攀升。