国产成人福利在线_狠狠骚_久久久精品视频免费_56pao在线_日韩一区二区福利_国产综合久久

2023考研英語(yǔ)閱讀干細(xì)胞的應(yīng)用

雕龍文庫(kù) 分享 時(shí)間: 收藏本文

2023考研英語(yǔ)閱讀干細(xì)胞的應(yīng)用

  The uses of stem cells

  干細(xì)胞的應(yīng)用

  Potent medicine

  特效醫(yī)學(xué)

  Stem cells may transform the development of newdrugs

  干細(xì)胞可能改寫新藥發(fā)展

  PLURIPOTENT is a long word that means able to do many things.

  多能的意思是能做很多事。

  It is the technical term applied to stem cells that can generate many different sorts ofbodily tissue, rather than just one sort, which is all that lesser stem cells can manage.

  這一技術(shù)術(shù)語(yǔ)適用于可分化成多種不同身體組織的干細(xì)胞,而不是像次級(jí)分化干細(xì)胞一樣只可以分化成一種身體組織。

  But many researchers hope these cells will be pluripotent in other ways, too.

  但是研究者希望干細(xì)胞在其他方面也具備多能性。

  Not only might they be used to make replacementtissues and organs for transplantation into those whose existing body parts no longer workproperly, they might also be used to produce pure cultures of cells for the early testing ofdrugs.

  干細(xì)胞不僅可用于獲得某些身體部分運(yùn)作不良者移植用的替換組織或器官,還可以用于培養(yǎng)藥物早期試驗(yàn)用的純系細(xì)胞。

  The culturing and use of human pluripotent stem cells is controversial because the naturalsource of such cells is embryos, which are destroyed by the process of extraction.

  人類多功能干細(xì)胞的培養(yǎng)和使用備受爭(zhēng)議,因?yàn)檫@類細(xì)胞的自然來(lái)源胚胎,在提取過(guò)程中會(huì)被破壞。

  But in 2007 two groups of researchers, one in Japan and the other in America, announcedthat they had worked out how to make adult skin cells behave like natural pluripotent cells,by adding four activated genes to them.

  但是2007年,日本和美國(guó)各有研究者表示,通過(guò)增加4個(gè)激活基因,成人皮膚細(xì)胞可有與自然多功能細(xì)胞相同的表現(xiàn)。

  The result is known as an induced pluripotent stem cell.

  這一成果被稱為誘導(dǎo)多功能干細(xì)胞。

  On January 3rd AstraZeneca, a British drug company, said it would buy human heart muscle,blood vessels, nerve cells and liver cells made from iPS cells by Cellular Dynamics, acompany founded by James Thomson.

  1月3日,英國(guó)阿斯利康制藥表示將向杰姆湯姆生創(chuàng)立的細(xì)胞動(dòng)力公司購(gòu)買用誘導(dǎo)能干細(xì)胞生產(chǎn)的心肌、血管、神經(jīng)細(xì)胞和肝細(xì)胞。

  Dr Thomson, a biologist at the University of Wisconsin, is the man who led the team that, in1998, isolated the first human embryonic stem cells and in 2007 published the Americanversion of the iPS work.

  湯姆生博士是威斯康星大學(xué)的生物學(xué)家。他帶領(lǐng)的團(tuán)隊(duì)在1998年首次分離了人類胚胎干細(xì)胞,并在2007年發(fā)表美方的誘導(dǎo)能干工作成果。

  AstraZeneca has two plans for its purchases.

  阿斯利康這次的計(jì)劃有兩個(gè):

  One is to use them to find molecules that encourage non-pluripotent stem cells to turn intomature tissue.

  一是利用誘導(dǎo)能干細(xì)胞尋找能刺激非能干細(xì)胞轉(zhuǎn)化成成熟組織的分子。

  Such molecules could act as drugs that coax damaged tissue to heal itself.

  這類分子可作為誘導(dǎo)損傷組織自我修復(fù)的藥物;

  The second is to use iPS cells to test drugs that have nothing to do with regenerativemedicine.

  二是利用誘導(dǎo)能干細(xì)胞測(cè)試與再生醫(yī)學(xué)無(wú)關(guān)的藥物。

  Too often, a promising-looking drug fails late on in a clinical trial.

  一個(gè)前景光明的藥物常常在之后的臨床試驗(yàn)中失敗。

  Sometimes this is because it does not deliver the promised benefit.

  有時(shí)是由于該藥未起到預(yù)期作用;

  Sometimes, however, it works but its side effects prove more dangerous than the disease it issupposed to treat.

  而有時(shí)藥物起作用了,但副作用比其治療的疾病更危險(xiǎn)。

  The cost of failed trials is an important reason why drug research is so expensive.

  試驗(yàn)花費(fèi)是藥物研究成本高昂的一個(gè)重要原因。

  AstraZeneca therefore plans to use Cellular Dynamics s cells to check the toxicity ofpotential medicines before they get inside a human being, in order to reduce the number oftrials that fail for the second reason.

  所以阿斯利康計(jì)劃在人體試驗(yàn)前,利用細(xì)胞動(dòng)力公司的細(xì)胞來(lái)測(cè)試新藥的毒性,以便減少由第二個(gè)原因?qū)е碌脑囼?yàn)失敗。

  And AstraZeneca is not the only company using iPS cells in new ways.

  阿斯利康并不是唯一一家在新領(lǐng)域應(yīng)用誘導(dǎo)能干細(xì)胞的公司。

  In December GlaxoSmithKline,another British firm, described an experiment in which itassaulted neurons derived from iPS cells with beta-amyloid, a molecule linked to Alzheimer sdisease, and then tested whether the beta-amyloid responded to hundreds of existing drugs.

  另一家英國(guó)公司葛蘭素史克11月公布了一項(xiàng)實(shí)驗(yàn):該實(shí)驗(yàn)利用帶-淀粉的誘導(dǎo)能干細(xì)胞分化的神經(jīng)細(xì)胞來(lái)測(cè)試-淀粉對(duì)成千上百種現(xiàn)有藥物的反應(yīng)。

  The findings of this experiment will be published in Stem Cell Research in March.

  實(shí)驗(yàn)結(jié)果將發(fā)表在3月份的《干細(xì)胞研究》上。

  Another trick made possible by iPS cells is to derive them from patients with specificailmentsparticularly ailments with a genetic componentand then nudge the inducedcells into becoming the type of cell afflicted by that ailment.

  誘導(dǎo)能干細(xì)胞還可實(shí)現(xiàn)另一種可能,即從患有特定疾病尤其是與基因有關(guān)的疾病的患者身上獲得誘導(dǎo)能干細(xì)胞,然后使其轉(zhuǎn)變成受該疾病影響的特定細(xì)胞。

  Several groups of researchers have used disease-prone cells created in this way to explorehow the disease in question develops, and whether it succumbs to drugs.

  有幾個(gè)研究小組已利用這種疾病傾向細(xì)胞來(lái)探索疾病的發(fā)展及藥物的有效性。

  George Daley, of Harvard University, is one of the most enthusiastic explorers of thesedisease in a dish models.

  哈弗大學(xué)的喬治?戴利是最熱衷于這些皿中疾病的研究者之一。

  In 2008 he created stem-cell lines from people with ten different conditions, includingDown s syndrome, juvenile diabetes and Parkinson s disease.

  2008年他從十種不同疾病包括唐氏綜合征、青少年型糖尿病及帕金森病的患者身上獲得干細(xì)胞株。

  Such models are hardly foolproofDr Daley himself acknowledges that the technology is stillin its infancybut eventually they may bring new drugs.

  這些模型難免存在差錯(cuò)戴利博士也承這一技術(shù)還處于起步階段,但最終它們可能帶來(lái)新藥。

  iPierian, a company that Dr Daley helped found, has used iPS cells to develop two antibodiesthat might be used to attack tau, a protein implicated in Alzheimer s disease, and also toclear up inflammation linked with Alzheimer s and other neurodegenerative conditions.

  戴利參與創(chuàng)立的iPierian公司利用誘導(dǎo)能干細(xì)胞研制了兩種抗體。這兩種抗體或可用于攻擊與阿爾茲海默病有關(guān)tau蛋白,同事可能用于消除與阿爾茲海默病和其他神經(jīng)退化性疾病有關(guān)的炎癥。

  That is a use far removed from the original idea of employing stem cells in regenerativemedicine.

  這與將干細(xì)胞應(yīng)用于再生醫(yī)學(xué)的原始想法相去甚遠(yuǎn)。

  The plurality of their potency, then, is only just beginning to be explored.

  干細(xì)胞多能性應(yīng)用多樣化的探索才剛剛起步。

  詞語(yǔ)解釋

  1.apply to 適用于;運(yùn)用;致力于

  The same logic could well apply to the iphone.

  同樣的邏輯或許也完全適用于iphone。

  These passwords apply to the entire workbook.

  這些密碼可應(yīng)用于整個(gè)工作簿。

  2.no longer 不再,已不

  That model no longer works.

  這種模式現(xiàn)在不再有效。

  But it no longer does.

  但美國(guó)已經(jīng)不再需要。

  3.work out 解決;作出;鍛煉

  Britain, too, must work out what it wants from the eu.

  英國(guó)也必須解決一個(gè)問(wèn)題,即本國(guó)想從歐盟得到什么。

  New cars often suffer quality glitches that auto makers try to work out over time.

  新款汽車常常存在質(zhì)量上的毛病,需要生產(chǎn)商花時(shí)間來(lái)解決。

  4.stem cell 干細(xì)胞

  Her right-to-life convictions extend to stem cell research, which she opposes.

  她還反對(duì)干細(xì)胞研究,以表現(xiàn)她那泛濫的生存權(quán)信念。

  Long-term follow-up after allogeneic hematopoietic stem cell transplantation.

  異基因造血干細(xì)胞移植后的長(zhǎng)期隨訪。

  

  The uses of stem cells

  干細(xì)胞的應(yīng)用

  Potent medicine

  特效醫(yī)學(xué)

  Stem cells may transform the development of newdrugs

  干細(xì)胞可能改寫新藥發(fā)展

  PLURIPOTENT is a long word that means able to do many things.

  多能的意思是能做很多事。

  It is the technical term applied to stem cells that can generate many different sorts ofbodily tissue, rather than just one sort, which is all that lesser stem cells can manage.

  這一技術(shù)術(shù)語(yǔ)適用于可分化成多種不同身體組織的干細(xì)胞,而不是像次級(jí)分化干細(xì)胞一樣只可以分化成一種身體組織。

  But many researchers hope these cells will be pluripotent in other ways, too.

  但是研究者希望干細(xì)胞在其他方面也具備多能性。

  Not only might they be used to make replacementtissues and organs for transplantation into those whose existing body parts no longer workproperly, they might also be used to produce pure cultures of cells for the early testing ofdrugs.

  干細(xì)胞不僅可用于獲得某些身體部分運(yùn)作不良者移植用的替換組織或器官,還可以用于培養(yǎng)藥物早期試驗(yàn)用的純系細(xì)胞。

  The culturing and use of human pluripotent stem cells is controversial because the naturalsource of such cells is embryos, which are destroyed by the process of extraction.

  人類多功能干細(xì)胞的培養(yǎng)和使用備受爭(zhēng)議,因?yàn)檫@類細(xì)胞的自然來(lái)源胚胎,在提取過(guò)程中會(huì)被破壞。

  But in 2007 two groups of researchers, one in Japan and the other in America, announcedthat they had worked out how to make adult skin cells behave like natural pluripotent cells,by adding four activated genes to them.

  但是2007年,日本和美國(guó)各有研究者表示,通過(guò)增加4個(gè)激活基因,成人皮膚細(xì)胞可有與自然多功能細(xì)胞相同的表現(xiàn)。

  The result is known as an induced pluripotent stem cell.

  這一成果被稱為誘導(dǎo)多功能干細(xì)胞。

  On January 3rd AstraZeneca, a British drug company, said it would buy human heart muscle,blood vessels, nerve cells and liver cells made from iPS cells by Cellular Dynamics, acompany founded by James Thomson.

  1月3日,英國(guó)阿斯利康制藥表示將向杰姆湯姆生創(chuàng)立的細(xì)胞動(dòng)力公司購(gòu)買用誘導(dǎo)能干細(xì)胞生產(chǎn)的心肌、血管、神經(jīng)細(xì)胞和肝細(xì)胞。

  Dr Thomson, a biologist at the University of Wisconsin, is the man who led the team that, in1998, isolated the first human embryonic stem cells and in 2007 published the Americanversion of the iPS work.

  湯姆生博士是威斯康星大學(xué)的生物學(xué)家。他帶領(lǐng)的團(tuán)隊(duì)在1998年首次分離了人類胚胎干細(xì)胞,并在2007年發(fā)表美方的誘導(dǎo)能干工作成果。

  AstraZeneca has two plans for its purchases.

  阿斯利康這次的計(jì)劃有兩個(gè):

  One is to use them to find molecules that encourage non-pluripotent stem cells to turn intomature tissue.

  一是利用誘導(dǎo)能干細(xì)胞尋找能刺激非能干細(xì)胞轉(zhuǎn)化成成熟組織的分子。

  Such molecules could act as drugs that coax damaged tissue to heal itself.

  這類分子可作為誘導(dǎo)損傷組織自我修復(fù)的藥物;

  The second is to use iPS cells to test drugs that have nothing to do with regenerativemedicine.

  二是利用誘導(dǎo)能干細(xì)胞測(cè)試與再生醫(yī)學(xué)無(wú)關(guān)的藥物。

  Too often, a promising-looking drug fails late on in a clinical trial.

  一個(gè)前景光明的藥物常常在之后的臨床試驗(yàn)中失敗。

  Sometimes this is because it does not deliver the promised benefit.

  有時(shí)是由于該藥未起到預(yù)期作用;

  Sometimes, however, it works but its side effects prove more dangerous than the disease it issupposed to treat.

  而有時(shí)藥物起作用了,但副作用比其治療的疾病更危險(xiǎn)。

  The cost of failed trials is an important reason why drug research is so expensive.

  試驗(yàn)花費(fèi)是藥物研究成本高昂的一個(gè)重要原因。

  AstraZeneca therefore plans to use Cellular Dynamics s cells to check the toxicity ofpotential medicines before they get inside a human being, in order to reduce the number oftrials that fail for the second reason.

  所以阿斯利康計(jì)劃在人體試驗(yàn)前,利用細(xì)胞動(dòng)力公司的細(xì)胞來(lái)測(cè)試新藥的毒性,以便減少由第二個(gè)原因?qū)е碌脑囼?yàn)失敗。

  And AstraZeneca is not the only company using iPS cells in new ways.

  阿斯利康并不是唯一一家在新領(lǐng)域應(yīng)用誘導(dǎo)能干細(xì)胞的公司。

  In December GlaxoSmithKline,another British firm, described an experiment in which itassaulted neurons derived from iPS cells with beta-amyloid, a molecule linked to Alzheimer sdisease, and then tested whether the beta-amyloid responded to hundreds of existing drugs.

  另一家英國(guó)公司葛蘭素史克11月公布了一項(xiàng)實(shí)驗(yàn):該實(shí)驗(yàn)利用帶-淀粉的誘導(dǎo)能干細(xì)胞分化的神經(jīng)細(xì)胞來(lái)測(cè)試-淀粉對(duì)成千上百種現(xiàn)有藥物的反應(yīng)。

  The findings of this experiment will be published in Stem Cell Research in March.

  實(shí)驗(yàn)結(jié)果將發(fā)表在3月份的《干細(xì)胞研究》上。

  Another trick made possible by iPS cells is to derive them from patients with specificailmentsparticularly ailments with a genetic componentand then nudge the inducedcells into becoming the type of cell afflicted by that ailment.

  誘導(dǎo)能干細(xì)胞還可實(shí)現(xiàn)另一種可能,即從患有特定疾病尤其是與基因有關(guān)的疾病的患者身上獲得誘導(dǎo)能干細(xì)胞,然后使其轉(zhuǎn)變成受該疾病影響的特定細(xì)胞。

  Several groups of researchers have used disease-prone cells created in this way to explorehow the disease in question develops, and whether it succumbs to drugs.

  有幾個(gè)研究小組已利用這種疾病傾向細(xì)胞來(lái)探索疾病的發(fā)展及藥物的有效性。

  George Daley, of Harvard University, is one of the most enthusiastic explorers of thesedisease in a dish models.

  哈弗大學(xué)的喬治?戴利是最熱衷于這些皿中疾病的研究者之一。

  In 2008 he created stem-cell lines from people with ten different conditions, includingDown s syndrome, juvenile diabetes and Parkinson s disease.

  2008年他從十種不同疾病包括唐氏綜合征、青少年型糖尿病及帕金森病的患者身上獲得干細(xì)胞株。

  Such models are hardly foolproofDr Daley himself acknowledges that the technology is stillin its infancybut eventually they may bring new drugs.

  這些模型難免存在差錯(cuò)戴利博士也承這一技術(shù)還處于起步階段,但最終它們可能帶來(lái)新藥。

  iPierian, a company that Dr Daley helped found, has used iPS cells to develop two antibodiesthat might be used to attack tau, a protein implicated in Alzheimer s disease, and also toclear up inflammation linked with Alzheimer s and other neurodegenerative conditions.

  戴利參與創(chuàng)立的iPierian公司利用誘導(dǎo)能干細(xì)胞研制了兩種抗體。這兩種抗體或可用于攻擊與阿爾茲海默病有關(guān)tau蛋白,同事可能用于消除與阿爾茲海默病和其他神經(jīng)退化性疾病有關(guān)的炎癥。

  That is a use far removed from the original idea of employing stem cells in regenerativemedicine.

  這與將干細(xì)胞應(yīng)用于再生醫(yī)學(xué)的原始想法相去甚遠(yuǎn)。

  The plurality of their potency, then, is only just beginning to be explored.

  干細(xì)胞多能性應(yīng)用多樣化的探索才剛剛起步。

  詞語(yǔ)解釋

  1.apply to 適用于;運(yùn)用;致力于

  The same logic could well apply to the iphone.

  同樣的邏輯或許也完全適用于iphone。

  These passwords apply to the entire workbook.

  這些密碼可應(yīng)用于整個(gè)工作簿。

  2.no longer 不再,已不

  That model no longer works.

  這種模式現(xiàn)在不再有效。

  But it no longer does.

  但美國(guó)已經(jīng)不再需要。

  3.work out 解決;作出;鍛煉

  Britain, too, must work out what it wants from the eu.

  英國(guó)也必須解決一個(gè)問(wèn)題,即本國(guó)想從歐盟得到什么。

  New cars often suffer quality glitches that auto makers try to work out over time.

  新款汽車常常存在質(zhì)量上的毛病,需要生產(chǎn)商花時(shí)間來(lái)解決。

  4.stem cell 干細(xì)胞

  Her right-to-life convictions extend to stem cell research, which she opposes.

  她還反對(duì)干細(xì)胞研究,以表現(xiàn)她那泛濫的生存權(quán)信念。

  Long-term follow-up after allogeneic hematopoietic stem cell transplantation.

  異基因造血干細(xì)胞移植后的長(zhǎng)期隨訪。

  

周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 查字典 精雕圖 戲曲下載 抖音代運(yùn)營(yíng) 易學(xué)網(wǎng) 互聯(lián)網(wǎng)資訊 成語(yǔ) 詩(shī)詞 工商注冊(cè) 抖音帶貨 云南旅游網(wǎng) 網(wǎng)絡(luò)游戲 代理記賬 短視頻運(yùn)營(yíng) 在線題庫(kù) 國(guó)學(xué)網(wǎng) 抖音運(yùn)營(yíng) 雕龍客 雕塑 奇石 散文 常用文書 河北生活網(wǎng) 好書推薦 游戲攻略 心理測(cè)試 石家莊人才網(wǎng) 考研真題 漢語(yǔ)知識(shí) 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛(ài)好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 十大品牌排行榜 商標(biāo)交易 單機(jī)游戲下載 短視頻代運(yùn)營(yíng) 寶寶起名 范文網(wǎng) 電商設(shè)計(jì) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經(jīng)典范文 優(yōu)質(zhì)范文 工作總結(jié) 二手車估價(jià) 實(shí)用范文 石家莊點(diǎn)痣 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 鋼琴入門指法教程 詞典 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國(guó)內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 文玩 語(yǔ)料庫(kù) 游戲推薦 男士發(fā)型 高考作文 PS修圖 兒童文學(xué) 工作計(jì)劃 舟舟培訓(xùn) IT教程 手機(jī)游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應(yīng) ps素材庫(kù) 短視頻培訓(xùn) 優(yōu)秀個(gè)人博客 包裝網(wǎng) 創(chuàng)業(yè)賺錢 養(yǎng)生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機(jī)游戲 手機(jī)軟件下載 手機(jī)游戲下載 單機(jī)游戲大全 石家莊論壇 網(wǎng)賺 職業(yè)培訓(xùn) 資格考試 成語(yǔ)大全 英語(yǔ)培訓(xùn) 藝術(shù)培訓(xùn) 少兒培訓(xùn) 苗木網(wǎng) 雕塑網(wǎng) 好玩的手機(jī)游戲推薦 漢語(yǔ)詞典 中國(guó)機(jī)械網(wǎng) 美文欣賞 紅樓夢(mèng) 道德經(jīng) 標(biāo)準(zhǔn)件 電地暖 鮮花 書包網(wǎng) 英語(yǔ)培訓(xùn)機(jī)構(gòu) 電商運(yùn)營(yíng)
主站蜘蛛池模板: 精品福利一区二区三区免费视频 | 久久久久久久久久久久久大色天下 | 91tv.com| 国产黄色精品 | 日韩视频免费看 | 国产精品污www一区二区三区 | 野狼在线社区2017入口 | 亚洲一区中文字幕在线 | 另类久久 | 成人精品一区亚洲午夜久久久 | 久久久精 | 亚洲人成网站b2k3cm | 一级做a爰片性色毛片2021 | 久久国内精品 | 欧美日韩高清 | 黄色短视频在线观看 | 日韩视频免费 | 日韩在线 中文字幕 | 日本激情免费 | 久久伊人国产 | 亚洲视频在线观看网址 | 91夜色| 亚洲综合色自拍一区 | 日韩免费一级 | 欧美精品系列 | www.av在线播放 | 成人午夜视频在线观看 | 永久免费在线 | 色婷婷综合久久久中字幕精品久久 | 精品av | 中文字幕av亚洲精品一部二部 | 国产99久久精品 | 国产成人高清 | 欧美日韩综合视频 | 伊人久久艹 | 在线日韩视频 | 中文字幕高清一区 | 欧美精品成人 | 黄色片com| xxxx网| 国产精品毛片在线 |