2023考研英語(yǔ)閱讀創(chuàng)業(yè)國(guó)度的未來(lái)如何
THE young must shout if they want to be heard. Ina stone hangar in the old port of Jaffa, 30entrepreneurs have five minutes each to presenttheir start-up companies to a panel of digitalluminaries and an audience that includes potentialinvestors. Not everyone in the room is ready toshut up and listen, so the hopefuls must battleagainst the din. Feng-GUI explains how, bysimulating human vision, it can tell advertisers anddesigners which areas of a web page are mostlikely to grab peoples attention. CopyV promises tosend large files quickly and securely. With Fooducate, a dietician in your pocket, on yoursmartphone, you can scan bar codes in the supermarket and find out whats really going intoyour trolley.
年輕人,如果想被人聽(tīng)到,請(qǐng)大聲喊出來(lái)。在以色列古老的港口城市雅法,30位企業(yè)家聚集在一座由石頭砌成的棚里,他們各自有5分鐘時(shí)間,向由當(dāng)今數(shù)碼時(shí)代名人組成的專家組來(lái)介紹自己的創(chuàng)業(yè)公司,聽(tīng)眾中還包括了許多潛在投資者。并不是在場(chǎng)的所有人都準(zhǔn)備好閉上自己的嘴,認(rèn)真聽(tīng)他們演說(shuō),因此這些滿懷希望的企業(yè)家們必須努力應(yīng)對(duì)喧鬧的場(chǎng)面。Feng-GUI展示了如何通過(guò)模擬人類視覺(jué)來(lái)幫助廣告商和設(shè)計(jì)師了解網(wǎng)頁(yè)中最能吸引人們注意的部分。CopyV承諾可以快速而安全地發(fā)送大型文件。Fooducate的產(chǎn)品 口袋營(yíng)養(yǎng)師可以安裝在智能手機(jī)中,你可以通過(guò)掃描超市中食品的條形碼來(lái)判斷它們是否應(yīng)該放入購(gòu)物車。
Israels legions of young technology firms clamour for attention and money. Rapid-pitchevents like this one, at DLD Tel Aviv, a two-day conference in November, are common.More than 300 firms applied for a slot at DLD; 100 turned up; the lucky 30 were chosen byraffle. Yossi Vardi, a technology entrepreneur who has invested in 75 start-ups since 1996,says that he receives between three and eight approaches every day.
以色列擁有大批迫切需要?jiǎng)e人注意和投資的年輕科技公司。前文中提到的是于去年11月在特拉維夫Tel Aviv舉辦,為期二天的DLD大會(huì),此類快速推介活動(dòng)目前非常普遍。超過(guò)300家公司申請(qǐng)了此次DLD大會(huì)的展位,100家參展,其中又通過(guò)抽簽方式選出那幸運(yùn)的30家公司。科技企業(yè)家Yossi Vardi自1996年來(lái)已經(jīng)投資了75家創(chuàng)業(yè)公司,他說(shuō)他現(xiàn)在每天可以收到3至8份接洽請(qǐng)求。
Dan Senor and Saul Singer called Israel The Start-Up Nation in a book of that name in 2009.The label has stuck because it fits. Everybody and his brother-in-law seems to be starting acompanywith old schoolmates or army colleagues, in a spare room or the parental home.Starting a business is easier than ever, thanks to advances in information technology.Budding designers of smartphone apps can rent space when they need it on a remote serverrather than buying huge amounts of computing power. The internet has democratised theright to innovate, says Mr Vardi.
Dan Senor和Saul Singer在一本2009年出版的同名書(shū)籍中把以色列稱為創(chuàng)業(yè)國(guó)度。這個(gè)標(biāo)簽跟隨了以色列多年,因?yàn)榇_實(shí)很適合。在以色列,每個(gè)人和他的親戚朋友似乎都在創(chuàng)立公司,他們和自己的同學(xué)或者戰(zhàn)友一起,擠在一間空閑的房間或者父母的家中。如今,開(kāi)創(chuàng)一項(xiàng)事業(yè)比起過(guò)去要容易得多,這歸功于信息技術(shù)的飛躍。和過(guò)去不同,初露頭角的智能手機(jī)應(yīng)用設(shè)計(jì)師們不再需要購(gòu)買(mǎi)大量的硬件設(shè)備,他們可以向遠(yuǎn)程服務(wù)商租用服務(wù)器。Mr Vardi說(shuō):互聯(lián)網(wǎng)已經(jīng)帶來(lái)了創(chuàng)新權(quán)利的民主化。
Israelis innovate because they have to. The land is arid, so they excel at water andagricultural technology. They have little oil, so they furrow their brows to find alternatives.They are surrounded by enemies, so their military technology is superb and creates lucrativespin-offs, especially in communications. The relationships forged during military servicefoster frenetic networking in civilian life. A flood of immigrants in the 1990s gave nationalbrainpower a mighty boost . The results are the envy of almost everyoneoutside Silicon Valley.
以色列人必須創(chuàng)新。面對(duì)貧瘠的土地,他們掌握了先進(jìn)的水資源利用和農(nóng)業(yè)技術(shù);由于不出產(chǎn)石油,他們緊鎖著眉頭努力尋找替代品;被敵對(duì)國(guó)家所包圍,造就了一流的軍事技術(shù),并衍生許多獲利豐厚的民用事業(yè),尤其在通信領(lǐng)域。以色列的兵役制度使戰(zhàn)友們?cè)诜燮陂g建立了穩(wěn)固的關(guān)系,這極大促進(jìn)他們普通生活中人際關(guān)系的發(fā)展。1990年代大量移民涌入極大提高了以色列的國(guó)家智慧,這引發(fā)了除硅谷外幾乎其他所有人的羨慕。
THE young must shout if they want to be heard. Ina stone hangar in the old port of Jaffa, 30entrepreneurs have five minutes each to presenttheir start-up companies to a panel of digitalluminaries and an audience that includes potentialinvestors. Not everyone in the room is ready toshut up and listen, so the hopefuls must battleagainst the din. Feng-GUI explains how, bysimulating human vision, it can tell advertisers anddesigners which areas of a web page are mostlikely to grab peoples attention. CopyV promises tosend large files quickly and securely. With Fooducate, a dietician in your pocket, on yoursmartphone, you can scan bar codes in the supermarket and find out whats really going intoyour trolley.
年輕人,如果想被人聽(tīng)到,請(qǐng)大聲喊出來(lái)。在以色列古老的港口城市雅法,30位企業(yè)家聚集在一座由石頭砌成的棚里,他們各自有5分鐘時(shí)間,向由當(dāng)今數(shù)碼時(shí)代名人組成的專家組來(lái)介紹自己的創(chuàng)業(yè)公司,聽(tīng)眾中還包括了許多潛在投資者。并不是在場(chǎng)的所有人都準(zhǔn)備好閉上自己的嘴,認(rèn)真聽(tīng)他們演說(shuō),因此這些滿懷希望的企業(yè)家們必須努力應(yīng)對(duì)喧鬧的場(chǎng)面。Feng-GUI展示了如何通過(guò)模擬人類視覺(jué)來(lái)幫助廣告商和設(shè)計(jì)師了解網(wǎng)頁(yè)中最能吸引人們注意的部分。CopyV承諾可以快速而安全地發(fā)送大型文件。Fooducate的產(chǎn)品 口袋營(yíng)養(yǎng)師可以安裝在智能手機(jī)中,你可以通過(guò)掃描超市中食品的條形碼來(lái)判斷它們是否應(yīng)該放入購(gòu)物車。
Israels legions of young technology firms clamour for attention and money. Rapid-pitchevents like this one, at DLD Tel Aviv, a two-day conference in November, are common.More than 300 firms applied for a slot at DLD; 100 turned up; the lucky 30 were chosen byraffle. Yossi Vardi, a technology entrepreneur who has invested in 75 start-ups since 1996,says that he receives between three and eight approaches every day.
以色列擁有大批迫切需要?jiǎng)e人注意和投資的年輕科技公司。前文中提到的是于去年11月在特拉維夫Tel Aviv舉辦,為期二天的DLD大會(huì),此類快速推介活動(dòng)目前非常普遍。超過(guò)300家公司申請(qǐng)了此次DLD大會(huì)的展位,100家參展,其中又通過(guò)抽簽方式選出那幸運(yùn)的30家公司。科技企業(yè)家Yossi Vardi自1996年來(lái)已經(jīng)投資了75家創(chuàng)業(yè)公司,他說(shuō)他現(xiàn)在每天可以收到3至8份接洽請(qǐng)求。
Dan Senor and Saul Singer called Israel The Start-Up Nation in a book of that name in 2009.The label has stuck because it fits. Everybody and his brother-in-law seems to be starting acompanywith old schoolmates or army colleagues, in a spare room or the parental home.Starting a business is easier than ever, thanks to advances in information technology.Budding designers of smartphone apps can rent space when they need it on a remote serverrather than buying huge amounts of computing power. The internet has democratised theright to innovate, says Mr Vardi.
Dan Senor和Saul Singer在一本2009年出版的同名書(shū)籍中把以色列稱為創(chuàng)業(yè)國(guó)度。這個(gè)標(biāo)簽跟隨了以色列多年,因?yàn)榇_實(shí)很適合。在以色列,每個(gè)人和他的親戚朋友似乎都在創(chuàng)立公司,他們和自己的同學(xué)或者戰(zhàn)友一起,擠在一間空閑的房間或者父母的家中。如今,開(kāi)創(chuàng)一項(xiàng)事業(yè)比起過(guò)去要容易得多,這歸功于信息技術(shù)的飛躍。和過(guò)去不同,初露頭角的智能手機(jī)應(yīng)用設(shè)計(jì)師們不再需要購(gòu)買(mǎi)大量的硬件設(shè)備,他們可以向遠(yuǎn)程服務(wù)商租用服務(wù)器。Mr Vardi說(shuō):互聯(lián)網(wǎng)已經(jīng)帶來(lái)了創(chuàng)新權(quán)利的民主化。
Israelis innovate because they have to. The land is arid, so they excel at water andagricultural technology. They have little oil, so they furrow their brows to find alternatives.They are surrounded by enemies, so their military technology is superb and creates lucrativespin-offs, especially in communications. The relationships forged during military servicefoster frenetic networking in civilian life. A flood of immigrants in the 1990s gave nationalbrainpower a mighty boost . The results are the envy of almost everyoneoutside Silicon Valley.
以色列人必須創(chuàng)新。面對(duì)貧瘠的土地,他們掌握了先進(jìn)的水資源利用和農(nóng)業(yè)技術(shù);由于不出產(chǎn)石油,他們緊鎖著眉頭努力尋找替代品;被敵對(duì)國(guó)家所包圍,造就了一流的軍事技術(shù),并衍生許多獲利豐厚的民用事業(yè),尤其在通信領(lǐng)域。以色列的兵役制度使戰(zhàn)友們?cè)诜燮陂g建立了穩(wěn)固的關(guān)系,這極大促進(jìn)他們普通生活中人際關(guān)系的發(fā)展。1990年代大量移民涌入極大提高了以色列的國(guó)家智慧,這引發(fā)了除硅谷外幾乎其他所有人的羨慕。