2023考研英語閱讀亞洲的想象力
Asian fantasies亞洲的想象力
THE violet and turquoise eyes, the blue wigs, antlers and angel wings all remind you that thisis not the queue for the supermarket. The 1,100 people with the most striking costumes werespared the HK$30 admission fee to Hong Kongs Ani-Com Games convention,which lasted from July 29th to August 2nd. The result was a riot of Chinese opera, Japaneseanime, French maids, Conan the Barbarian and Star Wars.
藍紫色和藍綠色的眼睛、藍色的假發。鹿角和天使翅膀,所有這一切都在提醒你,這些不是超市排隊的人。這 1,100個裝束特別的人每個人都可以免費獲得價值30元港幣的入場券參加7月29日至8月2日的香港動漫電玩節。這是一場中國戲劇、日本動畫、法國女仆、野蠻人柯南以及星際戰爭的狂歡。
Some 700,000 people crammed into the convention centre to gawk at comic books, see thelatest games and watch their fantasies strut by. That number has more than trebled since1999. Ani-Com has grown racier, too. A company called Gameone hired a dozen models todress as characters from its electronic games, including a Japanese porn star. The first 40visitors who filled out a special registration card each received a hug.
將近70萬的觀眾涌入會場中心入神的翻閱動漫書籍、觀看最新的游戲以及觀賞他們夢寐以求的表演。這個人數是1999年的三倍之多。動漫節也越來越新潮了。深圳市泰傲互動科技有限公司雇了十幾個模特模仿他們公司的電玩人物的裝扮,其中包括一位日本的AV女優。前40名填完特制的簽到卡的觀眾會得到該女優的擁抱一個作為獎勵。
There were 170 exhibitors. More would have come,but the organisers insisted on widening thecorridors after last years gridlock. One small firmselling figurines based on Hollywood films is said tohave taken in HK$5m. Microsofts installation for itsXbox console was twice as big as last years, yet thecrush to watch games unfold on large screens wasstill impassable.
此次香港動漫電玩節有170個參展商。將來還會有更多,但是組辦單位堅持加寬會場的通道以利通行,因為有上年的交通堵塞為前車之鑒。一家小型公司表示,他們此次售賣的以好萊塢電影人物為原型的雕像已賣出5百萬港幣。微軟的Xbox游戲操縱臺裝置是去年的兩倍之大,但仍然無法滿足迫切觀摩在大屏幕上展現的最新游戲的擁擠觀眾群的需要,通道人滿為患。
The organisers have created two similar fairs on the Chinese mainland: one in Guangzhou, theother in Shenyang. These fairs are popular, but tightly controlled. Censorship is stricter . Cartridge-style computer games are illegal, a rule thatconveniently shuts out Microsofts Xboxes. Even games sold over the internet are limitedafew big portals have a lock on the Chinese market. That leaves only toys and comics. One day,perhaps, the imaginations of mainland Chinese will be allowed to roam free. In the meantime,there is Hong Kong.
組辦單位已經在中國大陸舉辦了兩場類似的展會:一場在廣州,另一場在沈陽。這些展會大獲好評,但都被嚴格的控制了場面。審查制度更加嚴謹,因此不會有太多色情和暴力的元素。暗盒式電玩是不合法的,正是因為這一規定導致微軟的 Xboxes游戲被排除在展會之外。甚至通過網絡售賣游戲也是受限制的,因此一些大型門戶站點在中國大陸市場上是被封鎖的。這樣就進僅剩下玩具和動漫了。也許有一天,想象力在中國大陸可以自由翱翔。而現在,就只有香港可以。
Asian fantasies亞洲的想象力
THE violet and turquoise eyes, the blue wigs, antlers and angel wings all remind you that thisis not the queue for the supermarket. The 1,100 people with the most striking costumes werespared the HK$30 admission fee to Hong Kongs Ani-Com Games convention,which lasted from July 29th to August 2nd. The result was a riot of Chinese opera, Japaneseanime, French maids, Conan the Barbarian and Star Wars.
藍紫色和藍綠色的眼睛、藍色的假發。鹿角和天使翅膀,所有這一切都在提醒你,這些不是超市排隊的人。這 1,100個裝束特別的人每個人都可以免費獲得價值30元港幣的入場券參加7月29日至8月2日的香港動漫電玩節。這是一場中國戲劇、日本動畫、法國女仆、野蠻人柯南以及星際戰爭的狂歡。
Some 700,000 people crammed into the convention centre to gawk at comic books, see thelatest games and watch their fantasies strut by. That number has more than trebled since1999. Ani-Com has grown racier, too. A company called Gameone hired a dozen models todress as characters from its electronic games, including a Japanese porn star. The first 40visitors who filled out a special registration card each received a hug.
將近70萬的觀眾涌入會場中心入神的翻閱動漫書籍、觀看最新的游戲以及觀賞他們夢寐以求的表演。這個人數是1999年的三倍之多。動漫節也越來越新潮了。深圳市泰傲互動科技有限公司雇了十幾個模特模仿他們公司的電玩人物的裝扮,其中包括一位日本的AV女優。前40名填完特制的簽到卡的觀眾會得到該女優的擁抱一個作為獎勵。
There were 170 exhibitors. More would have come,but the organisers insisted on widening thecorridors after last years gridlock. One small firmselling figurines based on Hollywood films is said tohave taken in HK$5m. Microsofts installation for itsXbox console was twice as big as last years, yet thecrush to watch games unfold on large screens wasstill impassable.
此次香港動漫電玩節有170個參展商。將來還會有更多,但是組辦單位堅持加寬會場的通道以利通行,因為有上年的交通堵塞為前車之鑒。一家小型公司表示,他們此次售賣的以好萊塢電影人物為原型的雕像已賣出5百萬港幣。微軟的Xbox游戲操縱臺裝置是去年的兩倍之大,但仍然無法滿足迫切觀摩在大屏幕上展現的最新游戲的擁擠觀眾群的需要,通道人滿為患。
The organisers have created two similar fairs on the Chinese mainland: one in Guangzhou, theother in Shenyang. These fairs are popular, but tightly controlled. Censorship is stricter . Cartridge-style computer games are illegal, a rule thatconveniently shuts out Microsofts Xboxes. Even games sold over the internet are limitedafew big portals have a lock on the Chinese market. That leaves only toys and comics. One day,perhaps, the imaginations of mainland Chinese will be allowed to roam free. In the meantime,there is Hong Kong.
組辦單位已經在中國大陸舉辦了兩場類似的展會:一場在廣州,另一場在沈陽。這些展會大獲好評,但都被嚴格的控制了場面。審查制度更加嚴謹,因此不會有太多色情和暴力的元素。暗盒式電玩是不合法的,正是因為這一規定導致微軟的 Xboxes游戲被排除在展會之外。甚至通過網絡售賣游戲也是受限制的,因此一些大型門戶站點在中國大陸市場上是被封鎖的。這樣就進僅剩下玩具和動漫了。也許有一天,想象力在中國大陸可以自由翱翔。而現在,就只有香港可以。