研英長難句翻譯真題詞匯詳解:(11)
長難句:Noting the medical/psychological nature of problem gambling behaviors,the letter said that before being readmitted to the casino he would have to present medical/psychological information demonstrating that patronizing the casino would pose no threat to his safety or well-being.
重點詞匯:admit,well-being
1、長難句:鑒于其問題賭博行為的醫療和心理性質,信中表示在他出示醫學和心理學證明以示光顧賭博不會對其安全和健康構成任何威脅之前,賭場不會再次對他開放。
分析: 句子的主干是the letter said。Notinggambling behaviors是現在分詞短語作狀語,賓語是一個that引導的從句。從句是一個復合句,主句是he would have to present his safety or well-being,從句是before being readmitted to the casino。
2、 /在英語中表示和的意思。 admit在句中的意思是接納。After two years in practice,he was admitted to the bar association.(從業兩年以后,他加入了律師協會。)You will not be admitted to the auditorium without a ticket.(沒有票是不會讓你進禮堂的。) well-being表示康樂,安寧,福利,臺灣人喜歡譯成福祉。We should put the people first and give priority to the peoples well-being.(我們應該把人民放在首位,以人民的安康為重。)