俚語:堅(jiān)持住!不放棄!
俚語:堅(jiān)持住!不放棄!
相信你一定不會(huì)忘記2004年8月29日那一天,中國女排再次震撼了全世界!記得她們連輸兩局的時(shí)候,所有的中國觀眾都喊道:“堅(jiān)持住!不要?dú)怵H、不要放棄!” 即使累得腰都直不起來了,女排姑娘們?nèi)匀粓?jiān)持到了最后,捧回了久別20年的金牌!
在英語中,俚語“hang in there”就表示“堅(jiān)持住!不要?dú)怵H、不要放棄!”。這句話可能有點(diǎn)費(fèi)解,“hang”這個(gè)單詞怎么也沒有“堅(jiān)持”的意思啊! 不要困惑,這句美國俚語源自拳擊比賽。在美國,拳擊可是一項(xiàng)很流行的運(yùn)動(dòng)。雙方對(duì)決中,當(dāng)一個(gè)拳擊選手筋疲力盡、但又不想放棄時(shí),他就會(huì)把雙臂垂放(hang)在對(duì)手肩上或拳擊場周圍的彈簧繩上。這樣,他就不會(huì)繼續(xù)遭到攻擊,還可以稍稍休息幾秒鐘,恢復(fù)一下體力,然后繼續(xù)戰(zhàn)斗。 現(xiàn)在明白了吧,“hang”在拳擊場上確實(shí)有“堅(jiān)持”的意思。現(xiàn)在,人們經(jīng)常使用“hang in there”表示渡過難關(guān)、堅(jiān)持奮戰(zhàn),而不是真的要依靠在什么東西上。 看下面的例句:My brother kept calling," hang in there, you can do it!" And I did!
(我弟弟一直大聲喊著:“堅(jiān)持住!不要?dú)怵H、不要放棄!” 結(jié)果,我真的成功了!)