吸入式食物機(jī)誕生 吃飯不再用牙齒
A restaurant in Paris is offering flavours that you can inhale, instead of tasting them physically.The act of breathing in flavours is known as 'whaffing,' which is being predicted as a futuristic way of eating.
巴黎一家餐廳新近推出“吸入式食物”,食客不用動(dòng)口就能品嘗美食。據(jù)預(yù)計(jì),被稱為“吸食”的吸入法將成為未來(lái)的進(jìn)食方式。
A contraptionthat resembles a goldfish bowl, called LeWhaf, is wafting smoke of lemon tart flavour, which is being sampled by a food expert.She says the lemon tart is zingyand fresh. Next, a whaf of tarte tatinfills her mouth with caramel, the Daily Mail reports.
這種被稱為L(zhǎng)eWhaf的吸入式食物機(jī)形似一個(gè)魚缸。一位食品專家用這臺(tái)裝置進(jìn)行了現(xiàn)場(chǎng)展示,食物機(jī)向外噴吐出“浮云”版的檸檬餡餅。據(jù)英國(guó)《每日郵報(bào)》報(bào)道,體驗(yàn)者表示,檸檬餡餅美味新鮮,緊接著,一股烤焦糖蘋果派的香氣吸入嘴里。
This invention is the brainchildof a Harvard University professor and aerosol scientist David Edwards, aged 49 years.Imagine a restaurant where, instead of sitting at a table, you walk around, he says.
這款裝置的發(fā)明者是哈佛大學(xué)氣溶膠產(chǎn)品教授大衛(wèi) 愛(ài)德華茲,現(xiàn)年49歲。他說(shuō),假設(shè)有這樣一個(gè)餐廳,人們都不必坐在餐桌前,而是隨便走走就能享用美食。
Instead of eating food, you're breathing it in as you walk from room to room, each with a different flavour. Celery in one. Steak in another. Then pate.Edwards is adamantthat this smoky little bowl will go on sale in France this autumn for less than 85 pounds and quickly catch on around the world.
無(wú)需碗筷,你只要在滋味各異的房間轉(zhuǎn)轉(zhuǎn),就能吸入美食。比如芹菜室,牛排室,還有肉醬室。愛(ài)德華茲堅(jiān)信,這種吸入式食物機(jī)今年秋天將在法國(guó)上市,售價(jià)低于85英鎊,并將迅速風(fēng)靡全球。
A restaurant in Paris is offering flavours that you can inhale, instead of tasting them physically.The act of breathing in flavours is known as 'whaffing,' which is being predicted as a futuristic way of eating.
巴黎一家餐廳新近推出“吸入式食物”,食客不用動(dòng)口就能品嘗美食。據(jù)預(yù)計(jì),被稱為“吸食”的吸入法將成為未來(lái)的進(jìn)食方式。
A contraptionthat resembles a goldfish bowl, called LeWhaf, is wafting smoke of lemon tart flavour, which is being sampled by a food expert.She says the lemon tart is zingyand fresh. Next, a whaf of tarte tatinfills her mouth with caramel, the Daily Mail reports.
這種被稱為L(zhǎng)eWhaf的吸入式食物機(jī)形似一個(gè)魚缸。一位食品專家用這臺(tái)裝置進(jìn)行了現(xiàn)場(chǎng)展示,食物機(jī)向外噴吐出“浮云”版的檸檬餡餅。據(jù)英國(guó)《每日郵報(bào)》報(bào)道,體驗(yàn)者表示,檸檬餡餅美味新鮮,緊接著,一股烤焦糖蘋果派的香氣吸入嘴里。
This invention is the brainchildof a Harvard University professor and aerosol scientist David Edwards, aged 49 years.Imagine a restaurant where, instead of sitting at a table, you walk around, he says.
這款裝置的發(fā)明者是哈佛大學(xué)氣溶膠產(chǎn)品教授大衛(wèi) 愛(ài)德華茲,現(xiàn)年49歲。他說(shuō),假設(shè)有這樣一個(gè)餐廳,人們都不必坐在餐桌前,而是隨便走走就能享用美食。
Instead of eating food, you're breathing it in as you walk from room to room, each with a different flavour. Celery in one. Steak in another. Then pate.Edwards is adamantthat this smoky little bowl will go on sale in France this autumn for less than 85 pounds and quickly catch on around the world.
無(wú)需碗筷,你只要在滋味各異的房間轉(zhuǎn)轉(zhuǎn),就能吸入美食。比如芹菜室,牛排室,還有肉醬室。愛(ài)德華茲堅(jiān)信,這種吸入式食物機(jī)今年秋天將在法國(guó)上市,售價(jià)低于85英鎊,并將迅速風(fēng)靡全球。