充滿勞動氣息的美語:榔頭鑿子全都上
有人說,東方人崇尚勞心,西方人崇尚勞力。這種說法的準確性且不討論。我倒是覺得許多美國人的確喜歡鼓搗東西。不少人家里都有一個小車間、小木工房等。這種習慣在語言中也有所表現。比如,nuts andb olts(螺帽螺栓)就常被用來表示具體細節,最基本的東西;最起碼的組成部分。
我們常聽到這樣的說法:1.The leadership often sets up lofty goals without specifying the nuts and bolts of how they are to be achieved.
領導層常提出宏偉的目標,但沒有指出如何達到這些目標的具體細節。
2.In class I can only address some theoretical issues.This afternoon in the lab well deal with the nuts and bolts.課上我只講些理論問題。具體細節下午到實驗室再說。
同樣,還有一些來源于勞動生活的詞,比如,hammer,chisel等,也常常出現在日常用語里。Hammer是榔頭、錘子的意思,它的動詞形式(用榔頭敲)和名詞形式一樣。Hammer經常用來形容反復推敲,通過不懈努力制作
比如1.After much consideration,the committee hammered out a restoration plan.
經過慎重考慮,委員會通過努力制定出一個重建方案。
2.Finally they were able to hammer out a peace agreement.
最后他們通過努力終于搞出了一個和平協議。
當然,如果說某人遭到榔頭敲打,意思就是這個人受到批評或責難。例如:She was hammered pretty hard in her last evaluation.上次考評時,她受到不少批評。
Chisel是鑿子的意思。跟hammer一樣,也可直接當動詞,表示一點一點完成。例如:Though Mr.Xiao knew translating Ulysses is a bigproject,he believed with determination that he could get it done by chiseling away at it.蕭先生知道翻譯《尤里西斯》是個大工程,但他認為,只要有恒心,他一點一點攻克,一定能完成。
有人說,東方人崇尚勞心,西方人崇尚勞力。這種說法的準確性且不討論。我倒是覺得許多美國人的確喜歡鼓搗東西。不少人家里都有一個小車間、小木工房等。這種習慣在語言中也有所表現。比如,nuts andb olts(螺帽螺栓)就常被用來表示具體細節,最基本的東西;最起碼的組成部分。
我們常聽到這樣的說法:1.The leadership often sets up lofty goals without specifying the nuts and bolts of how they are to be achieved.
領導層常提出宏偉的目標,但沒有指出如何達到這些目標的具體細節。
2.In class I can only address some theoretical issues.This afternoon in the lab well deal with the nuts and bolts.課上我只講些理論問題。具體細節下午到實驗室再說。
同樣,還有一些來源于勞動生活的詞,比如,hammer,chisel等,也常常出現在日常用語里。Hammer是榔頭、錘子的意思,它的動詞形式(用榔頭敲)和名詞形式一樣。Hammer經常用來形容反復推敲,通過不懈努力制作
比如1.After much consideration,the committee hammered out a restoration plan.
經過慎重考慮,委員會通過努力制定出一個重建方案。
2.Finally they were able to hammer out a peace agreement.
最后他們通過努力終于搞出了一個和平協議。
當然,如果說某人遭到榔頭敲打,意思就是這個人受到批評或責難。例如:She was hammered pretty hard in her last evaluation.上次考評時,她受到不少批評。
Chisel是鑿子的意思。跟hammer一樣,也可直接當動詞,表示一點一點完成。例如:Though Mr.Xiao knew translating Ulysses is a bigproject,he believed with determination that he could get it done by chiseling away at it.蕭先生知道翻譯《尤里西斯》是個大工程,但他認為,只要有恒心,他一點一點攻克,一定能完成。