国产成人福利在线_狠狠骚_久久久精品视频免费_56pao在线_日韩一区二区福利_国产综合久久

干練波波頭,最受女政客青睞的發型

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

干練波波頭,最受女政客青睞的發型

偏愛豹紋高跟鞋、乳膠長筒靴,以及價值1000多英鎊的高檔設計服裝,特蕾莎.梅對政客女強人風格的著裝早已得心應手。不僅如此,這位新任首相的發型也是時下權勢女性最青睞的發型。

With a penchant for leopard print heels, latex thigh-high boots and 1,000-plus pound designer dresses, Theresa May is no stranger to political power dressing. But the Prime Minister’s hairstyle, it turns out, is also the must-have ’power cut’ for females in charge.

偏愛豹紋高跟鞋、乳膠長筒靴,以及價值1000多英鎊的高檔設計服裝,特蕾莎.梅對政客女強人風格的著裝早已得心應手。不僅如此,這位新任首相的發型也是時下權勢女性最青睞的發型。

Known as the political bob – or pob – the feathery, usually blonde, swept back look is now the favoured style of powerful women across the globe.

“政客波波頭”——又稱“pob頭”——通常蓬松微卷,梳向后方,這款發型當選全球權勢女性最愛發型。

White House hopeful Hillary Clinton has a perfectly coiffured, highlighted version of the pob, while SNP Leader Nicola Sturgeon and German Chancellor Angela Merkel prefer a shorter cropped, schoolboy style.

美國總統候選人希拉里.克林頓的完美發型堪稱波波頭經典,而蘇格蘭國民黨領袖尼古拉.斯特金和德國總理默克爾則偏愛更短的學生頭式造型。

Hairdressers say the ’pob’ is being used by female politicians to demonstrate they are in charge and mean business.

發型師表示,波波頭更能表現女政客嚴肅干練的強勢形象。

Julia Carta, international celebrity hair and make-up artist, said: ’People are judged by their looks and the first thing people notice is hair.

國際名人造型化妝師茱莉亞.卡爾塔說:“人們往往‘以貌取人’,發型總是最先被關注的地方。”

Shorter, more precise styles give the impression that women can hack it in the man’s world of politics. It gives the sign that they have a strong head on their shoulders, they are more intelligent, articulate and should be taken seriously.

女性如果留更短、更為干凈利落的頭發,會讓人覺得她們在男權主導的政壇也能游刃有余。這種發型能突出她們睿智的頭腦、足智多謀、能言善辯、更應該受重視。

Longer, flouncy locks, by contrast, give the impression that women are perhaps fresh out of school, less intimidating and, in turn, less in control. They draw the eye down to a woman’s bosoms, so a shorter bob above the collar bone keeps attentions at eye level, up towards the brain.

相比之下,長發和波浪卷發則會給人以初出茅廬的女大學生印象,看上去欠缺威懾力和領導力。長發會將人們的目光吸引到胸前,而長度位于鎖骨之上的短發波波頭則能讓人們的關注點集中在眼睛和上方大腦的位置。

These women are ruling the world, they don’t want people to be distracted by their hair, so shorter, sharper power cuts all help them to be taken seriously.

這些女性掌握著巨大的政治權力,她們不希望人們因她們的發型而分心,因此更短的、輪廓鮮明有力的發型更容易讓她們受到重視。

Previous high profile female politicians, such as Mo Mowlam and Glenda Jackson, also favoured the bob, and Margaret Thatcher also had similar length hair, even though hers was set in rollers. It has been proven time and again that a shorter look gives women much more gravitas than those who have longer hair.

之前不少政壇女強人也都偏愛波波頭,比如莫.摩蘭姆和格倫達.杰克遜,瑪格麗特.撒切爾也留有類似長度的卷發。事實勝于雄辯,短發比長發讓女性顯得更為莊重。

Hair stylist Teddy Mitchell also claimed that the ’pob’ was useful to female politicians because it could be swept off their face and ’allows the camera’ to see them.

發型師特迪.米切爾還認為,波波頭對女性政客還非常有用:短發不會大片遮住她們的面部,因而攝像頭能更清晰地捕捉和拍攝到她們。

A pob can also be tucked behind the ear, all the better to say: voters, I’m listening,’ he added.

“梳在耳后的波波頭就像在幫她們代言:選民們,我正在傾聽你們的訴求”,他補充道。

For aspiring politicians, who are perhaps not as powerful, but harbour ambitions of making it to the top, a more feminine, longer bob is favoured. Newly promoted cabinet ministers, Amber Rudd, Elizabeth Truss and Karen Bradley all sport such barnets.

對于一些富有政治抱負、但并不那么有權勢的女政客,長度稍長、更女性化的波波頭會是不錯的選擇。新上任的英國內閣大臣安博爾.魯德,伊麗莎白.特魯斯和卡倫.布拉德利都留著這種發型。

偏愛豹紋高跟鞋、乳膠長筒靴,以及價值1000多英鎊的高檔設計服裝,特蕾莎.梅對政客女強人風格的著裝早已得心應手。不僅如此,這位新任首相的發型也是時下權勢女性最青睞的發型。

With a penchant for leopard print heels, latex thigh-high boots and 1,000-plus pound designer dresses, Theresa May is no stranger to political power dressing. But the Prime Minister’s hairstyle, it turns out, is also the must-have ’power cut’ for females in charge.

偏愛豹紋高跟鞋、乳膠長筒靴,以及價值1000多英鎊的高檔設計服裝,特蕾莎.梅對政客女強人風格的著裝早已得心應手。不僅如此,這位新任首相的發型也是時下權勢女性最青睞的發型。

Known as the political bob – or pob – the feathery, usually blonde, swept back look is now the favoured style of powerful women across the globe.

“政客波波頭”——又稱“pob頭”——通常蓬松微卷,梳向后方,這款發型當選全球權勢女性最愛發型。

White House hopeful Hillary Clinton has a perfectly coiffured, highlighted version of the pob, while SNP Leader Nicola Sturgeon and German Chancellor Angela Merkel prefer a shorter cropped, schoolboy style.

美國總統候選人希拉里.克林頓的完美發型堪稱波波頭經典,而蘇格蘭國民黨領袖尼古拉.斯特金和德國總理默克爾則偏愛更短的學生頭式造型。

Hairdressers say the ’pob’ is being used by female politicians to demonstrate they are in charge and mean business.

發型師表示,波波頭更能表現女政客嚴肅干練的強勢形象。

Julia Carta, international celebrity hair and make-up artist, said: ’People are judged by their looks and the first thing people notice is hair.

國際名人造型化妝師茱莉亞.卡爾塔說:“人們往往‘以貌取人’,發型總是最先被關注的地方。”

Shorter, more precise styles give the impression that women can hack it in the man’s world of politics. It gives the sign that they have a strong head on their shoulders, they are more intelligent, articulate and should be taken seriously.

女性如果留更短、更為干凈利落的頭發,會讓人覺得她們在男權主導的政壇也能游刃有余。這種發型能突出她們睿智的頭腦、足智多謀、能言善辯、更應該受重視。

Longer, flouncy locks, by contrast, give the impression that women are perhaps fresh out of school, less intimidating and, in turn, less in control. They draw the eye down to a woman’s bosoms, so a shorter bob above the collar bone keeps attentions at eye level, up towards the brain.

相比之下,長發和波浪卷發則會給人以初出茅廬的女大學生印象,看上去欠缺威懾力和領導力。長發會將人們的目光吸引到胸前,而長度位于鎖骨之上的短發波波頭則能讓人們的關注點集中在眼睛和上方大腦的位置。

These women are ruling the world, they don’t want people to be distracted by their hair, so shorter, sharper power cuts all help them to be taken seriously.

這些女性掌握著巨大的政治權力,她們不希望人們因她們的發型而分心,因此更短的、輪廓鮮明有力的發型更容易讓她們受到重視。

Previous high profile female politicians, such as Mo Mowlam and Glenda Jackson, also favoured the bob, and Margaret Thatcher also had similar length hair, even though hers was set in rollers. It has been proven time and again that a shorter look gives women much more gravitas than those who have longer hair.

之前不少政壇女強人也都偏愛波波頭,比如莫.摩蘭姆和格倫達.杰克遜,瑪格麗特.撒切爾也留有類似長度的卷發。事實勝于雄辯,短發比長發讓女性顯得更為莊重。

Hair stylist Teddy Mitchell also claimed that the ’pob’ was useful to female politicians because it could be swept off their face and ’allows the camera’ to see them.

發型師特迪.米切爾還認為,波波頭對女性政客還非常有用:短發不會大片遮住她們的面部,因而攝像頭能更清晰地捕捉和拍攝到她們。

A pob can also be tucked behind the ear, all the better to say: voters, I’m listening,’ he added.

“梳在耳后的波波頭就像在幫她們代言:選民們,我正在傾聽你們的訴求”,他補充道。

For aspiring politicians, who are perhaps not as powerful, but harbour ambitions of making it to the top, a more feminine, longer bob is favoured. Newly promoted cabinet ministers, Amber Rudd, Elizabeth Truss and Karen Bradley all sport such barnets.

對于一些富有政治抱負、但并不那么有權勢的女政客,長度稍長、更女性化的波波頭會是不錯的選擇。新上任的英國內閣大臣安博爾.魯德,伊麗莎白.特魯斯和卡倫.布拉德利都留著這種發型。

信息流廣告 網絡推廣 周易 易經 代理招生 二手車 網絡營銷 招生代理 旅游攻略 非物質文化遺產 查字典 精雕圖 戲曲下載 抖音代運營 易學網 互聯網資訊 成語 成語故事 詩詞 工商注冊 注冊公司 抖音帶貨 云南旅游網 網絡游戲 代理記賬 短視頻運營 在線題庫 國學網 知識產權 抖音運營 雕龍客 雕塑 奇石 散文 自學教程 常用文書 河北生活網 好書推薦 游戲攻略 心理測試 石家莊人才網 考研真題 漢語知識 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網絡知識 十大品牌排行榜 商標交易 單機游戲下載 短視頻代運營 寶寶起名 范文網 電商設計 免費發布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經典范文 優質范文 工作總結 二手車估價 實用范文 愛采購代運營 古詩詞 衡水人才網 石家莊點痣 養花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發型 搜搜作文 石家莊人才網 銅雕 詞典 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機派 企業服務 法律咨詢 chatGPT國內版 chatGPT官網 勵志名言 河北代理記賬公司 文玩 朋友圈文案 語料庫 游戲推薦 男士發型 高考作文 PS修圖 兒童文學 買車咨詢 工作計劃 禮品廠 舟舟培訓 IT教程 手機游戲推薦排行榜 暖通,電采暖, 女性健康 苗木供應 主題模板 短視頻培訓 優秀個人博客 包裝網 創業賺錢 養生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機游戲 手機軟件下載 手機游戲下載 單機游戲大全 免費軟件下載 網賺 手游下載 游戲盒子 職業培訓 資格考試 成語大全 英語培訓 藝術培訓 少兒培訓 苗木網 雕塑網 好玩的手機游戲推薦 漢語詞典 中國機械網 美文欣賞 紅樓夢 道德經 網站轉讓 鮮花 社區團購 社區電商
主站蜘蛛池模板: 国产在线小视频 | 紧缚调教一区二区三区视频 | av免费的 | 色婷婷国产精品综合在线观看 | 亚洲成av人片在线观看 | 日韩精品免费视频 | 国产精品久久久久久久一区探花 | 久久国产精品无码网站 | 国产精品无码永久免费888 | 亚洲三级黄色 | 伊人精品视频 | 日韩激情一区二区 | 狠狠干狠狠干 | 免费看一区二区三区 | 免费看一区二区三区 | 欧美在线亚洲 | 日本久久精品 | 日日色视频 | 日本中文在线视频 | 国产日韩免费视频 | 国产一区二区在线视频 | 久久激情久久 | 日韩av片在线免费观看 | 视频一区中文字幕 | 精品99在线| 狠狠干av | 欧美视频在线观看 | 希岛爱理在线 | 黄色av网 | 伊人一区二区三区 | 黄色av一级片 | 欧美激情一区二区三级高清视频 | 欧美天堂一区 | 中文字幕在线免费视频 | 成人tv| 午夜影院免费 | 欧洲成人午夜免费大片 | 日日夜夜精品免费视频 | 国产免费激情视频 | 午夜寂寞影视在线观看 | 国产成人黄色片 |