“有錢沒空”和“有空沒錢”,你會(huì)選哪個(gè)?
好多年前有一首“神曲”,唱的是“我想去桂林,可是我沒錢,等我有錢的時(shí)候,我卻沒時(shí)間”。
現(xiàn)代社會(huì),每個(gè)人都很忙,精英人士收入高,但是工作強(qiáng)度和壓力也大,少有時(shí)間休閑。低收入群體呢,因?yàn)楣べY太低,所以不得不經(jīng)常加班來賺取必需的生活費(fèi)用,因此,也沒有時(shí)間休閑。
于是,大部分人好像都處于一種“沒時(shí)間”(time poverty)的狀態(tài)。
Time poverty is used to describe groups of people who, while having a high disposable income through well-paid employment, have relatively little leisure time, also known as "money-rich, time-poor".
Time poverty這個(gè)表達(dá)用來形容那些從事著高薪職業(yè)、收入可觀,但是沒什么休閑時(shí)間的人,英文中還可以用money-rich, time-poor來表示,即“有錢無閑”。
The term can also be used to describe people who work long hours of under-paid job to make a living and don't have any leisure time left for themselves as a result.
這個(gè)表達(dá)還可以用來形容那些從事低收入職業(yè),需要長時(shí)間工作賺取生活費(fèi)用,因而沒有時(shí)間休閑的人,即“無錢也無閑”。
比如:
Someone thinks of time poverty as a necessary condition of employment, while others are trying to deal with the problem through downshifting or flexible work arrangements.
有人覺得“時(shí)間緊張”是工作的一個(gè)必然狀態(tài),有的人則想辦法通過放慢工作節(jié)奏或者靈活的工作時(shí)間安排來解決這個(gè)問題。
至于那些說自己沒什么錢,但是有大把時(shí)間的人,咱們就可以舉一反三,用time-rich來形容了。
比如:
I am broke, I cannot even afford a nice cup of coffee. But I am definitely time-rich, you can call me at any time of the day, and I'll be there.
我身無分文,連杯像樣的咖啡都買不起。但是我有大把的時(shí)間,你可以隨時(shí)給我打電話,我隨叫隨到。
好多年前有一首“神曲”,唱的是“我想去桂林,可是我沒錢,等我有錢的時(shí)候,我卻沒時(shí)間”。
現(xiàn)代社會(huì),每個(gè)人都很忙,精英人士收入高,但是工作強(qiáng)度和壓力也大,少有時(shí)間休閑。低收入群體呢,因?yàn)楣べY太低,所以不得不經(jīng)常加班來賺取必需的生活費(fèi)用,因此,也沒有時(shí)間休閑。
于是,大部分人好像都處于一種“沒時(shí)間”(time poverty)的狀態(tài)。
Time poverty is used to describe groups of people who, while having a high disposable income through well-paid employment, have relatively little leisure time, also known as "money-rich, time-poor".
Time poverty這個(gè)表達(dá)用來形容那些從事著高薪職業(yè)、收入可觀,但是沒什么休閑時(shí)間的人,英文中還可以用money-rich, time-poor來表示,即“有錢無閑”。
The term can also be used to describe people who work long hours of under-paid job to make a living and don't have any leisure time left for themselves as a result.
這個(gè)表達(dá)還可以用來形容那些從事低收入職業(yè),需要長時(shí)間工作賺取生活費(fèi)用,因而沒有時(shí)間休閑的人,即“無錢也無閑”。
比如:
Someone thinks of time poverty as a necessary condition of employment, while others are trying to deal with the problem through downshifting or flexible work arrangements.
有人覺得“時(shí)間緊張”是工作的一個(gè)必然狀態(tài),有的人則想辦法通過放慢工作節(jié)奏或者靈活的工作時(shí)間安排來解決這個(gè)問題。
至于那些說自己沒什么錢,但是有大把時(shí)間的人,咱們就可以舉一反三,用time-rich來形容了。
比如:
I am broke, I cannot even afford a nice cup of coffee. But I am definitely time-rich, you can call me at any time of the day, and I'll be there.
我身無分文,連杯像樣的咖啡都買不起。但是我有大把的時(shí)間,你可以隨時(shí)給我打電話,我隨叫隨到。