英語故事:生命的機遇 3
We spent part of every day together for the next week. I knew I was falling in love, but dared not speak it. I couldn't upset our chances for a lifetime.
在之后的一個星期里,我們每天都會抽時間在一起。我深知自己已墜入了愛河,可卻沒有膽量說出來。我不愿因此而破壞我們各自生活中的良機。
" And I know he loves me, too," l moaned to Stacy over a cup of coffee in my near-empty restaurant. "We've even talked about trying to get together over holidays. He's meeting me here soon to bring me a gift to remember him by."
“我知道,他也愛我,”當我和斯泰西在我那已快人去樓空的餐廳里喝咖啡時,我輕聲說。“我們甚至已經在計劃假期如何一起度過。他很快就要上這兒來,送我一件禮物做紀念。”
Just then, Bary strolled in. I stood to welcome his arms around me. We sat, sipping our coffee. "I will miss you so much, "he said softly. "But I know you'll think of me whenever you hear this. "He placed a Tracy Chapman CD on the table in front of me. Then he pointed to the song title, Just Give Me One Reason. "We can listen to the same music and remember each other."
正說著,巴里走了進來。我站起來,投人他的懷抱。坐下后,我們各自抿著杯中的咖啡。“我會想你的,”他無限溫存地說道。“不過,我想當你聽它的時候一定會想起我,”他拿出那張特蕾西·查普曼的CD放在我的面前,他指著那首主打歌《我只要一個理由》,說道:“當我們聽同一首歌時,我們都正在思念著對方。”
"Oh, and one more thing to remember me by." He set a small box on top of the CD. The same awe I felt at our first meeting paralyzed me now. The love I saw in his eyes as we gazed across the table was gift enough for a lifetime. Finally I reached for the box and opened it slowly. A diamond ring!
“對了,還有一樣東西。”他拿出一個小盒子放在CD上。我好像第一次見他那樣完全怔住了。我們彼此凝望,他眼中的愛意是我一生都受用不盡的禮物。最后,我拿起那只盒子,慢慢地打開了它。一枚鉆石戒指!
Michelle, I have loved you from the first moment I saw you. On our first date, even before we had coffee, l knew you were the woman I was going to marry. I woke up this morning, desperate, thinking, it's May 3! In three days I'll lose my angel. Sure, my career in South Africa is a chance in a lifetime, but you, Michelle, are my dream come true. Please marry me."
米歇爾,我見到你的第一眼便深深地愛上了你。在我們第一次約會之前,不,甚至在我們一起喝咖啡之前,我已經知道你是我要娶的女人。今天早上,我睜開眼睛,一想到已經是5月3號,我絕望極了,再過三天,我將失去我的大使。的確,在非洲的事業是我生命中的一個轉機。可是你。米歇爾,讓我的夢想成真。請嫁給我吧,親愛的米歇爾?
"Yes, Barry, yes, "I cried.
“噢,是的,巴里,是的,我同意!”我流著淚答道。
I know what moving to New York means to you, but will you come with me to South Africa? I believe with all my heart, Michelle, that we were brought together on purpose. Nothing in my life is going as I planned it, but l know it's all a part of a bigger plan." Barry chuckled. "God has a great sense of humor, but a poor sense of timing."
我知道到紐約對你意味著什么,可是你能到南非和我一同生活嗎?我深深地感到,米歇爾,我們的相遇是上天的安排。我生活中的許多事都與計劃背道而馳。可我相信那都是一個更大計劃的組成部分?巴里笑言:“上帝的確夠幽默,可卻不太會安排時間。”
Exactly one year later, on May 3, we were married under an African sky. Our dream come true. Our chance of a lifetime.
一年后的5月3號,我和巴里在南非的天空下舉行了婚禮。我們都夢想成真,也不曾錯過我們生命中的機遇。
We spent part of every day together for the next week. I knew I was falling in love, but dared not speak it. I couldn't upset our chances for a lifetime.
在之后的一個星期里,我們每天都會抽時間在一起。我深知自己已墜入了愛河,可卻沒有膽量說出來。我不愿因此而破壞我們各自生活中的良機。
" And I know he loves me, too," l moaned to Stacy over a cup of coffee in my near-empty restaurant. "We've even talked about trying to get together over holidays. He's meeting me here soon to bring me a gift to remember him by."
“我知道,他也愛我,”當我和斯泰西在我那已快人去樓空的餐廳里喝咖啡時,我輕聲說。“我們甚至已經在計劃假期如何一起度過。他很快就要上這兒來,送我一件禮物做紀念。”
Just then, Bary strolled in. I stood to welcome his arms around me. We sat, sipping our coffee. "I will miss you so much, "he said softly. "But I know you'll think of me whenever you hear this. "He placed a Tracy Chapman CD on the table in front of me. Then he pointed to the song title, Just Give Me One Reason. "We can listen to the same music and remember each other."
正說著,巴里走了進來。我站起來,投人他的懷抱。坐下后,我們各自抿著杯中的咖啡。“我會想你的,”他無限溫存地說道。“不過,我想當你聽它的時候一定會想起我,”他拿出那張特蕾西·查普曼的CD放在我的面前,他指著那首主打歌《我只要一個理由》,說道:“當我們聽同一首歌時,我們都正在思念著對方。”
"Oh, and one more thing to remember me by." He set a small box on top of the CD. The same awe I felt at our first meeting paralyzed me now. The love I saw in his eyes as we gazed across the table was gift enough for a lifetime. Finally I reached for the box and opened it slowly. A diamond ring!
“對了,還有一樣東西。”他拿出一個小盒子放在CD上。我好像第一次見他那樣完全怔住了。我們彼此凝望,他眼中的愛意是我一生都受用不盡的禮物。最后,我拿起那只盒子,慢慢地打開了它。一枚鉆石戒指!
Michelle, I have loved you from the first moment I saw you. On our first date, even before we had coffee, l knew you were the woman I was going to marry. I woke up this morning, desperate, thinking, it's May 3! In three days I'll lose my angel. Sure, my career in South Africa is a chance in a lifetime, but you, Michelle, are my dream come true. Please marry me."
米歇爾,我見到你的第一眼便深深地愛上了你。在我們第一次約會之前,不,甚至在我們一起喝咖啡之前,我已經知道你是我要娶的女人。今天早上,我睜開眼睛,一想到已經是5月3號,我絕望極了,再過三天,我將失去我的大使。的確,在非洲的事業是我生命中的一個轉機。可是你。米歇爾,讓我的夢想成真。請嫁給我吧,親愛的米歇爾?
"Yes, Barry, yes, "I cried.
“噢,是的,巴里,是的,我同意!”我流著淚答道。
I know what moving to New York means to you, but will you come with me to South Africa? I believe with all my heart, Michelle, that we were brought together on purpose. Nothing in my life is going as I planned it, but l know it's all a part of a bigger plan." Barry chuckled. "God has a great sense of humor, but a poor sense of timing."
我知道到紐約對你意味著什么,可是你能到南非和我一同生活嗎?我深深地感到,米歇爾,我們的相遇是上天的安排。我生活中的許多事都與計劃背道而馳。可我相信那都是一個更大計劃的組成部分?巴里笑言:“上帝的確夠幽默,可卻不太會安排時間。”
Exactly one year later, on May 3, we were married under an African sky. Our dream come true. Our chance of a lifetime.
一年后的5月3號,我和巴里在南非的天空下舉行了婚禮。我們都夢想成真,也不曾錯過我們生命中的機遇。