高中英語語法對話練習《生活大爆炸-第2季》中英雙譯2素材
生活大爆炸第2季中英字幕2
00:00:02,030 --> 00:00:05,200
史上最遜的文藝復興集會
Worst. renaissance. fair. ever.
2
00:00:06,960 --> 00:00:08,930
別再墨跡了
謝爾頓
Please let it go, sheldon.
3
00:00:09,000 --> 00:00:12,100
還原歷史的準確度也太低了
It was rife with historical inaccuracies.
4
00:00:12,160 --> 00:00:15,030
舉個例子
客棧的女服務生上給我們一大壺蜂蜜酒
For example, the tavern girl serving flagons of mead.
5
00:00:15,100 --> 00:00:17,300
她的服裝明顯是日耳曼式的
Her costume was obviously germanic.
6
00:00:17,360 --> 00:00:20,330
但在1487年
巴伐利亞純釀法令
But in 1487, the bavarian purity laws,
7
00:00:20,400 --> 00:00:21,930
或者叫"純度法令"
Or "reinheitsgebot,"
8
00:00:22,000 --> 00:00:24,360
嚴格限制了蜂蜜酒的可用性
Severely limited the availability of mead.
9
00:00:24,430 --> 00:00:26,460
最多他們只能用一點調味酒
At best, they would have had some sort of spiced wine.
10
00:00:26,530 --> 00:00:27,960
你真是太吹毛求疵了
You're nitpicking.
11
00:00:28,030 --> 00:00:29,460
是嗎
Oh, really?
12
00:00:29,530 --> 00:00:31,460
那我就再來挑一下疵
那個酒壺
Well here is another nit for you.The flagons
13
00:00:31,530 --> 00:00:33,800
在以前絕對不會是用聚丙烯做的
Would not have been made of polypropylene.
14
00:00:33,860 --> 00:00:37,600
文藝復興集會的重點不是歷史準確度有多高
Renaissance fairs aren't about historical accuracy.
15
00:00:37,660 --> 00:00:40,360
重點在于把那些在金考公司上班的豐滿女孩們帶來
They're about taking chubby girls who work at kinko's
16
00:00:40,430 --> 00:00:42,300
給她們系上緊身胸衣
And lacing them up in corsets so tight
17
00:00:42,360 --> 00:00:46,000
好讓她們的波波跳出來和我們說
您好
Their bosom jumps out and says, "howdy."
18
00:00:46,060 --> 00:00:48,730
十五世紀的胸部不會說
您好
Bosoms would not have said "howdy" in the 15th century.
19
00:00:48,800 --> 00:00:51,230
如果要說的話
也只能是
萬歲
If anything, they would've said, "huzzah."
20
00:00:51,300 --> 00:00:53,560
我才不管波波說什么
謝爾頓
I don't care what the bosoms say, sheldon.
21
00:00:53,630 --> 00:00:56,300
只要它們在對我說話就好
I just want to be part of the conversation.
22
00:00:56,360 --> 00:00:58,200
伙計們
Hi, guys.
23
00:00:58,260 --> 00:01:00,460
好像你們剛才去文藝復興集會了
Looks like you've been to the renaissance fair...
24
00:01:00,530 --> 00:01:02,630
我希望是
I'm hoping.
25
00:01:02,700 --> 00:01:04,160
文藝復興集會嗎
Renaissance fair?
26
00:01:04,230 --> 00:01:06,400
更像是中世紀兼啟蒙時代
More of a medieval, slash, age of enlightenment,
27
00:01:06,460 --> 00:01:09,660
兼找借口穿遮陰布的集會
Slash, any-excuse- to-wear-a-codpiece fair.
28
00:01:09,730 --> 00:01:11,030
好吧
隨便你
Okay, fine, whatever.
29
00:01:11,100 --> 00:01:12,400
伙計們
這是我的朋友
埃里克
You guys, this is my friend eric.
30
00:01:17,160 --> 00:01:20,530
很高興見到你
So, yeah, good to see you.
31
00:01:22,000 --> 00:01:23,260
我也是
It's good to see you, too.
32
00:01:24,560 --> 00:01:26,100
我們應該走了
We should probably go.
33
00:01:26,160 --> 00:01:27,930
大家再見
Bye, guys.
34
00:01:28,000 --> 00:01:29,300
我很喜歡你的帽子
I like your hat.
35
00:01:30,760 --> 00:01:32,860
謝謝
是我媽做的
Thanks, my mom made it.
36
00:01:35,100 --> 00:01:38,600
佩妮有了新男友
非常尷尬
Penny with a new guy, tres awkward.
37
00:01:38,660 --> 00:01:42,460
沒什么尷尬的
It wasn't awkward.
38
00:01:42,530 --> 00:01:44,560
不過也不算好玩
It wasn't fun.
39
00:01:44,630 --> 00:01:46,160
再說了
有什么關系
Besides, what's the big deal?
40
00:01:46,230 --> 00:01:49,060
我們約會過
然后不約會了
事情已經過去了
We dated, we stopped dating, and now we're both moving on.
41
00:01:49,130 --> 00:01:50,260
你說過去了的意思
By moving on,
42
00:01:50,330 --> 00:01:52,100
是不是指當她和另外一個男人約會的時候
Do you mean she's going out with other men
43
00:01:52,160 --> 00:01:53,230
你卻整個下午都在
And you spent the afternoon
44
00:01:53,300 --> 00:01:55,760
和沃羅威茨做十五世紀的肥皂
Making 15th-century soap with wolowitz?
45
00:01:56,900 --> 00:01:58,630
那不是十五世紀的肥皂
That was not 15th century soap.
46
00:01:58,700 --> 00:02:00,630
我的天吶
那些人必須得學學
My god, those people need to learn
47
00:02:00,700 --> 00:02:02,830
不是在一樣東西名字前加上"老"字[仿古字]
You can't just put "ye olde" in front of anything you want
48
00:02:02,900 --> 00:02:04,930
就能冒充古老的東西了
And expect to get away with it.
49
00:02:05,000 --> 00:02:06,100
我們快點進去好嗎
Can we please just go in?
50
00:02:06,160 --> 00:02:08,260
我的鎖子甲被夾在內褲里了
My chain mail's stuck in my underwear.
51
00:02:10,130 --> 00:02:12,130
你穿了現代的內褲
You're wearing modern underwear?
52
00:02:12,200 --> 00:02:14,930
相對來說是現代的
Relatively modern.
53
00:02:15,960 --> 00:02:17,300
干嘛
你穿了什么
Why, what are you wearing?
54
00:02:17,360 --> 00:02:19,300
我嚴格遵守歷史
準確無誤地
I fashioned historically accurate undergarments
55
00:02:19,360 --> 00:02:21,260
穿著亞麻布內衣
Out of linen.
56
00:02:21,330 --> 00:02:22,760
你去買亞麻布了
You went out and bought linen?
57
00:02:22,830 --> 00:02:24,930
別傻了
我只是借用了你的枕頭套
Don't be silly-- I borrowed one of your pillowcases.
58
00:02:27,860 --> 00:02:30,660
借用
Borrowed?
59
00:02:53,800 --> 00:02:55,160
你們知道嗎
我很高興佩妮有了新發展
You know what,I'm happy that Penny's moving on.
60
00:02:55,230 --> 00:02:57,200
這樣我就可以自由前進了
It gives me the freedom to move on myself.
61
00:02:57,260 --> 00:03:00,530
你的意思是你一直以來都在躊躇
Are you saying that you've been holding back?
62
00:03:00,600 --> 00:03:02,600
當然
Of course.
63
00:03:02,660 --> 00:03:04,060
出于對她的尊敬
Out of respect.
64
00:03:04,130 --> 00:03:08,230
那么在佩妮之前的十年你怎么解釋
So, how do you explain the ten years before penny?
65
00:03:08,300 --> 00:03:11,900
那時候你在尊敬誰
Who were you respecting then?
66
00:03:11,960 --> 00:03:14,130
我和很多女人約會過啊
Well, I've dated plenty of women.
67
00:03:14,200 --> 00:03:16,000
有喬伊斯·金
There was joyce kim...
68
00:03:16,060 --> 00:03:19,730
萊斯利·溫克爾
Leslie winkle...
69
00:03:19,800 --> 00:03:22,630
通知一下牛津詞典的編者
Notify the editors of the oxford english dictionary.
70
00:03:22,700 --> 00:03:25,560
"許多"這個詞被重新定義為"二個"
The word "plenty" has been redefined to mean "two."
71
00:03:27,830 --> 00:03:29,600
去年那個在動漫展里的那個女孩呢
What about that girl last year at comic-con?
72
00:03:29,660 --> 00:03:30,630
不算
Doesn't count.
73
00:03:30,700 --> 00:03:31,830
為什么
Why not?
74
00:03:31,900 --> 00:03:33,460
在動漫展服裝扮演里發生的事情
What happens in costume at comic-con
75
00:03:33,530 --> 00:03:35,560
只是動漫展的事情
Stays at comic-con.
76
00:03:35,630 --> 00:03:36,660
你這樣說
You're only saying that
77
00:03:36,730 --> 00:03:38,160
只是因為你的那件事
Because of what happened to you.
78
00:03:38,230 --> 00:03:39,230
什么事
What happened to you?
79
00:03:39,300 --> 00:03:40,800
沒什么
Nothing happened to me.
80
00:03:40,860 --> 00:03:42,630
這不是你的錯
拉吉
It wasn't your fault, raj.
81
00:03:42,700 --> 00:03:45,860
他只是打扮成了綠色的獵戶座女奴
He was dressed as a green orion slave girl.
82
00:03:47,330 --> 00:03:48,700
怎么開始說我了
How did we get on me?!
83
00:03:48,760 --> 00:03:50,030
我們不是在嘲笑萊納德嗎
We were mocking leonard for not moving on.
84
00:03:50,100 --> 00:03:52,630
老兄
你完全是在原地踏步啊
Dude, you have totally not moved on.
85
00:03:52,700 --> 00:03:54,000
不是這樣的
Yes, I have.
86
00:03:54,060 --> 00:03:55,800
現在我只需要
It's just a matter of actually making
87
00:03:55,860 --> 00:03:57,760
-和別人出去約會而已
-誰
A date with someone. like who?
88
00:03:57,830 --> 00:04:00,560
喬伊斯·金
Well... there's joyce kim.
89
00:04:00,630 --> 00:04:03,130
但她已經叛逃回朝鮮了
But she defected back to north korea,
90
00:04:03,200 --> 00:04:07,360
所以在地理上來說有點小困難
So that's a little geographically undesirable.
91
00:04:07,430 --> 00:04:08,700
那萊斯利·溫克爾呢
What about leslie winkle?
92
00:04:08,760 --> 00:04:11,960
-不行
-為什么
Oh, no. why?
93
00:04:12,030 --> 00:04:13,900
她的研究方法論漏洞百出
Her research methodology is sloppy,
94
00:04:13,960 --> 00:04:16,630
她在說圈量子引力論的時候毫無道理的傲慢自大