中外文化大不同,盤點(diǎn)十個(gè)極容易發(fā)生的誤會(huì)(上)
top 10 贊美
西方人樂(lè)于贊美別人,同時(shí)也樂(lè)于接受別人的贊美。而中國(guó)人為了顯示謙恭,常常會(huì)“拒絕”他人的贊美。這種“拒絕”會(huì)讓老外覺(jué)得莫明其妙,好像你不領(lǐng)他的情似的。
還有,中國(guó)人出于禮貌,或者想跟人套近乎,總是愿意說(shuō)些關(guān)心人的話。為了獻(xiàn)殷勤,我們常喜歡對(duì)客人說(shuō)"you must be tired? have a good rest."。然而,普通的問(wèn)候之語(yǔ)卻有可能讓西方人誤解為你對(duì)她的身體狀況表示擔(dān)憂。他們很喜歡別人夸他們年輕、強(qiáng)壯,如果你質(zhì)疑他們的身體健康,他們甚至?xí)l(fā)怒的。
top 9 致謝
中國(guó)人認(rèn)為對(duì)家里人或者好朋友的幫助是one's own obligation, no need to thank or be thanked,彼此根本不必說(shuō)謝謝,說(shuō)了反而顯得關(guān)系生分。而老外對(duì)家人或者朋友的幫忙都習(xí)慣說(shuō)謝謝,他們期待polite expression_rs like "please", "thank you", etc.。所以,和老外相處,千萬(wàn)不要吝嗇“謝謝”兩個(gè)字?!爸x”少了只會(huì)讓老外覺(jué)得你羞澀且不懂禮貌。
top 8 出游
中國(guó)人結(jié)伴出游的時(shí)候,如果買什么東西,花錢的那個(gè)人一般都會(huì)先統(tǒng)計(jì)有幾個(gè)人,然后按照人頭購(gòu)買東西,即便有人之前客氣地說(shuō)不要,中國(guó)人還是會(huì)給他買上一份。
when a chinese offers refreshments or drinks to his colleague, his colleague often declines the offer politely, because he doesn't want to trouble the person who offers and it also shows his politeness. normally the person who offers still prepares or buys refreshments or drinks, and this will be expected by his colleague. sharing food and drink when going out together is common among colleagues and friends。
然而和老外結(jié)伴出游,如果你客氣地推說(shuō)不需要某樣?xùn)|西,那么對(duì)方真的就不會(huì)給你買。他們覺(jué)得不給你買是尊重你的決定。respect one's own decision, "yes" means one wants it, "no" means one doesn't, politeness is usually shown by the expression_r 'thank you' or "please"。所以,想要什么東西,就直接說(shuō)出來(lái)吧,事后真誠(chéng)地說(shuō)聲謝謝才是他們眼中的禮貌做法。
top 7 稱呼
當(dāng)外國(guó)人聽(tīng)到中國(guó)人稱呼他們?yōu)椤袄贤狻钡臅r(shí)候,他們心里是不高興的,因?yàn)樗麄冇X(jué)得自己并不老,且很健康。他們dislike being labelled as "old", being young valued above being old。
而當(dāng)他們聽(tīng)到中國(guó)人管外國(guó)小孩也叫“老外”的時(shí)候,他們才明白“老”其實(shí)是對(duì)某個(gè)人的尊稱,比如老張,老王。"lao" is a commonly used term by chinese people to address someone who is older than the speaker to show his politeness, respect and closeness. the term does not necessarily mean old age. "lao wai" is a colloquial term of address for foreigners。
top 6 送別
中國(guó)人表達(dá)情感的方式相對(duì)內(nèi)斂。送別的時(shí)候,他們強(qiáng)忍淚水,吝于擁抱,種種“冷淡”表現(xiàn)讓老外深感詫異。所以,如果你和老外送別,舉止不妨灑脫奔放一些,可別讓他們覺(jué)得你是“冷血?jiǎng)游铩薄?/p>
like everyone else we are affectionate to our friends and relatives, but perhaps we show our affection in public less than other peoples. maybe the whole family as well as some friends will go to the railway station or the airport to see a person off, no matter whether he/she goes abroad to study or to another province for work. this may well strike many westerners as very moving, yet they might be puzzled when they see that nobody will hug or kiss when the time comes for saying goodbye. friends may shake hands with the person who is leaving and parents may hold his/her hand for a long time with tears in their eyes, but with no other physical contact. in fact hugging and kissing are seldom seen in public in china, no matter what the occasion is。
top 10 贊美
西方人樂(lè)于贊美別人,同時(shí)也樂(lè)于接受別人的贊美。而中國(guó)人為了顯示謙恭,常常會(huì)“拒絕”他人的贊美。這種“拒絕”會(huì)讓老外覺(jué)得莫明其妙,好像你不領(lǐng)他的情似的。
還有,中國(guó)人出于禮貌,或者想跟人套近乎,總是愿意說(shuō)些關(guān)心人的話。為了獻(xiàn)殷勤,我們常喜歡對(duì)客人說(shuō)"you must be tired? have a good rest."。然而,普通的問(wèn)候之語(yǔ)卻有可能讓西方人誤解為你對(duì)她的身體狀況表示擔(dān)憂。他們很喜歡別人夸他們年輕、強(qiáng)壯,如果你質(zhì)疑他們的身體健康,他們甚至?xí)l(fā)怒的。
top 9 致謝
中國(guó)人認(rèn)為對(duì)家里人或者好朋友的幫助是one's own obligation, no need to thank or be thanked,彼此根本不必說(shuō)謝謝,說(shuō)了反而顯得關(guān)系生分。而老外對(duì)家人或者朋友的幫忙都習(xí)慣說(shuō)謝謝,他們期待polite expression_rs like "please", "thank you", etc.。所以,和老外相處,千萬(wàn)不要吝嗇“謝謝”兩個(gè)字?!爸x”少了只會(huì)讓老外覺(jué)得你羞澀且不懂禮貌。
top 8 出游
中國(guó)人結(jié)伴出游的時(shí)候,如果買什么東西,花錢的那個(gè)人一般都會(huì)先統(tǒng)計(jì)有幾個(gè)人,然后按照人頭購(gòu)買東西,即便有人之前客氣地說(shuō)不要,中國(guó)人還是會(huì)給他買上一份。
when a chinese offers refreshments or drinks to his colleague, his colleague often declines the offer politely, because he doesn't want to trouble the person who offers and it also shows his politeness. normally the person who offers still prepares or buys refreshments or drinks, and this will be expected by his colleague. sharing food and drink when going out together is common among colleagues and friends。
然而和老外結(jié)伴出游,如果你客氣地推說(shuō)不需要某樣?xùn)|西,那么對(duì)方真的就不會(huì)給你買。他們覺(jué)得不給你買是尊重你的決定。respect one's own decision, "yes" means one wants it, "no" means one doesn't, politeness is usually shown by the expression_r 'thank you' or "please"。所以,想要什么東西,就直接說(shuō)出來(lái)吧,事后真誠(chéng)地說(shuō)聲謝謝才是他們眼中的禮貌做法。
top 7 稱呼
當(dāng)外國(guó)人聽(tīng)到中國(guó)人稱呼他們?yōu)椤袄贤狻钡臅r(shí)候,他們心里是不高興的,因?yàn)樗麄冇X(jué)得自己并不老,且很健康。他們dislike being labelled as "old", being young valued above being old。
而當(dāng)他們聽(tīng)到中國(guó)人管外國(guó)小孩也叫“老外”的時(shí)候,他們才明白“老”其實(shí)是對(duì)某個(gè)人的尊稱,比如老張,老王。"lao" is a commonly used term by chinese people to address someone who is older than the speaker to show his politeness, respect and closeness. the term does not necessarily mean old age. "lao wai" is a colloquial term of address for foreigners。
top 6 送別
中國(guó)人表達(dá)情感的方式相對(duì)內(nèi)斂。送別的時(shí)候,他們強(qiáng)忍淚水,吝于擁抱,種種“冷淡”表現(xiàn)讓老外深感詫異。所以,如果你和老外送別,舉止不妨灑脫奔放一些,可別讓他們覺(jué)得你是“冷血?jiǎng)游铩薄?/p>
like everyone else we are affectionate to our friends and relatives, but perhaps we show our affection in public less than other peoples. maybe the whole family as well as some friends will go to the railway station or the airport to see a person off, no matter whether he/she goes abroad to study or to another province for work. this may well strike many westerners as very moving, yet they might be puzzled when they see that nobody will hug or kiss when the time comes for saying goodbye. friends may shake hands with the person who is leaving and parents may hold his/her hand for a long time with tears in their eyes, but with no other physical contact. in fact hugging and kissing are seldom seen in public in china, no matter what the occasion is。