國家法律談網(wǎng)購后悔期
近期,十二屆全國人大常委會第二次會議召開,審議消費者權益保護法修正案草案,這也該法出臺后,首次進入實質性修改階段。針對當今網(wǎng)購出現(xiàn)的種種問題,修正草案首次寫入了網(wǎng)購后悔權,消費者有權自收到商品之日起七日內退貨。 Online shoppers should be granted a seven-day cooling-off period, within which they would be able to get a refund, a draft amendment presented to the legislature on Tuesday has proposed. 周二提交人大常委會審議的(消費者權益保護法)修正案草案提出,網(wǎng)購消費者應享有七天的后悔期,在此期間,消費者有權退貨。 Cooling-off period字面意思為冷靜期,指消費者在購物之后的某個時間段內有權要求退貨(return goods for a refund)或者取消交易(cancel a deal),所以也可稱為購物后悔期。另外,cooling-off period也可以指離婚前雙方的冷靜期。 該草案還提出,網(wǎng)絡經(jīng)營者在交易結束后不再使用交易平臺的,網(wǎng)購消費者(online shoppers)有權向網(wǎng)絡交易平臺(e-trade platforms)索賠(ask for compensation),網(wǎng)絡交易平臺提供者賠償后,有權向銷售者或者服務者追償。 該草案通過后將主要對商家對顧客式網(wǎng)店(business-to-consumer online store, B2C)及天貓等第三方交易平臺有約束作用,顧客對顧客式網(wǎng)店(consumer-to-consumer stores,C2C)因不在工商行政部門(business administration authorities)登記備案而無法受到有效約束。
近期,十二屆全國人大常委會第二次會議召開,審議消費者權益保護法修正案草案,這也該法出臺后,首次進入實質性修改階段。針對當今網(wǎng)購出現(xiàn)的種種問題,修正草案首次寫入了網(wǎng)購后悔權,消費者有權自收到商品之日起七日內退貨。 Online shoppers should be granted a seven-day cooling-off period, within which they would be able to get a refund, a draft amendment presented to the legislature on Tuesday has proposed. 周二提交人大常委會審議的(消費者權益保護法)修正案草案提出,網(wǎng)購消費者應享有七天的后悔期,在此期間,消費者有權退貨。 Cooling-off period字面意思為冷靜期,指消費者在購物之后的某個時間段內有權要求退貨(return goods for a refund)或者取消交易(cancel a deal),所以也可稱為購物后悔期。另外,cooling-off period也可以指離婚前雙方的冷靜期。 該草案還提出,網(wǎng)絡經(jīng)營者在交易結束后不再使用交易平臺的,網(wǎng)購消費者(online shoppers)有權向網(wǎng)絡交易平臺(e-trade platforms)索賠(ask for compensation),網(wǎng)絡交易平臺提供者賠償后,有權向銷售者或者服務者追償。 該草案通過后將主要對商家對顧客式網(wǎng)店(business-to-consumer online store, B2C)及天貓等第三方交易平臺有約束作用,顧客對顧客式網(wǎng)店(consumer-to-consumer stores,C2C)因不在工商行政部門(business administration authorities)登記備案而無法受到有效約束。