高考英語閱讀素材:先用護發素再用洗發水,你洗對了?
Like most women, my hair-washing ritual has always been hugely important to me. For as many years as I can remember, I have shampooed twice, then massaged conditioner from roots through to tips and waited two minutes before rinsing.
像大部分女人一樣,洗頭發對我來說很重要。自有記憶的多年以來,我都是先抹兩遍洗發水,然后把頭發從上到下涂好護發素,等2分鐘之后沖洗干凈。
A few woefully short, bouncy, glossy hours would follow before my hair would revert back to its default setting of lank and limp[. Now, it seems, that limpness was all my own fault.
但令人悲傷的是,洗完頭發后好看的發型只持續短短的幾小時,然后頭發就又變得又薄又茸、油膩膩地貼在頭皮上很難看。現在看來,似乎是我洗頭發的順序錯了。
Reversing the order in which you wash your hair is meant to give you all the detangling and glossing benefits of conditioner - along with extra volume - but without any residual side-effects.
調換一下涂洗發水和護發素的順序,你不僅能讓秀發柔順飄逸,還能避免護發素殘余造成的副作用。
The method itself is simple: wet your hair then work in your favourite conditioner, concentrating almost solely on the ends of the hair, with just a tiny bit at the roots. Leave the conditioner in for five minutes, then rinse thoroughly. Only now should you shampoo, rinse, and repeat, making sure you dont use more product than you need.
方法本身很簡單:把頭發用清水淋濕,然后涂上你以往最喜歡的護發素,要注意把護發素主要涂在發梢、發根要少涂;然后讓護發素在頭發上停留5分鐘,之后用清水把頭發徹底沖洗一下;接下來才是涂洗發水、沖洗頭發,并重復一遍,注意洗發水要適量不要放多。
I towel-dried as gently as I could, worried that without the final smoothing of conditioner Id be left with a mass of tangles which would explode into a haze of split ends the moment I tried to take a brush to it.
我輕輕地用毛巾擦干頭發,有點擔心梳頭的時候頭發會不會打結。
To my immense relief, however, my wide-toothed comb went through my hair as easily as it normally does - with not a tangle in sight.
然而,當我用寬齒梳子梳頭發的時候,頭發像往常一樣柔順,一點都不打結。我終于如釋重負了。
I blow-dried it as normal and immediately noticed a difference. My hair definitely looked shinier than normal.
我像以往一樣吹干頭發,馬上就注意到了與以往不一樣的地方:我的頭發比平時要光澤得多嘛!
Two days later I repeated the process - and the difference was just as pronounced. My hair was definitely looking thicker - as though Id used a volumising mousse, but without the dulling effect that many styling products leave behind.
兩天后我重復了這個試驗,效果就像照片里一樣:我的頭發看上去厚多了,就像用過增發劑一樣,但卻毫無增發劑的那種副作用!
By the end of the seven-day challenge, I could see a marked difference in my hair. Not only did it leave hair shinier, it helped combat frizz caused when particles of dirt stick to the residual product. Best of all, it felt softer yet thicker. Not a sticking-out ear in sight.
在7天測試結束的時候,我看到了自己頭發和以前相比的顯著差異。先用護發素再用洗發水,不僅讓頭發更光澤,還避免了護發素殘余導致頭發小卷曲;最好的一點是頭發摸上去更柔軟、看上去更蓬松,甚至把耳朵都遮住了呢。
點擊查看高考英語閱讀素材匯總專題,閱讀更多相關文章!
Like most women, my hair-washing ritual has always been hugely important to me. For as many years as I can remember, I have shampooed twice, then massaged conditioner from roots through to tips and waited two minutes before rinsing.
像大部分女人一樣,洗頭發對我來說很重要。自有記憶的多年以來,我都是先抹兩遍洗發水,然后把頭發從上到下涂好護發素,等2分鐘之后沖洗干凈。
A few woefully short, bouncy, glossy hours would follow before my hair would revert back to its default setting of lank and limp[. Now, it seems, that limpness was all my own fault.
但令人悲傷的是,洗完頭發后好看的發型只持續短短的幾小時,然后頭發就又變得又薄又茸、油膩膩地貼在頭皮上很難看。現在看來,似乎是我洗頭發的順序錯了。
Reversing the order in which you wash your hair is meant to give you all the detangling and glossing benefits of conditioner - along with extra volume - but without any residual side-effects.
調換一下涂洗發水和護發素的順序,你不僅能讓秀發柔順飄逸,還能避免護發素殘余造成的副作用。
The method itself is simple: wet your hair then work in your favourite conditioner, concentrating almost solely on the ends of the hair, with just a tiny bit at the roots. Leave the conditioner in for five minutes, then rinse thoroughly. Only now should you shampoo, rinse, and repeat, making sure you dont use more product than you need.
方法本身很簡單:把頭發用清水淋濕,然后涂上你以往最喜歡的護發素,要注意把護發素主要涂在發梢、發根要少涂;然后讓護發素在頭發上停留5分鐘,之后用清水把頭發徹底沖洗一下;接下來才是涂洗發水、沖洗頭發,并重復一遍,注意洗發水要適量不要放多。
I towel-dried as gently as I could, worried that without the final smoothing of conditioner Id be left with a mass of tangles which would explode into a haze of split ends the moment I tried to take a brush to it.
我輕輕地用毛巾擦干頭發,有點擔心梳頭的時候頭發會不會打結。
To my immense relief, however, my wide-toothed comb went through my hair as easily as it normally does - with not a tangle in sight.
然而,當我用寬齒梳子梳頭發的時候,頭發像往常一樣柔順,一點都不打結。我終于如釋重負了。
I blow-dried it as normal and immediately noticed a difference. My hair definitely looked shinier than normal.
我像以往一樣吹干頭發,馬上就注意到了與以往不一樣的地方:我的頭發比平時要光澤得多嘛!
Two days later I repeated the process - and the difference was just as pronounced. My hair was definitely looking thicker - as though Id used a volumising mousse, but without the dulling effect that many styling products leave behind.
兩天后我重復了這個試驗,效果就像照片里一樣:我的頭發看上去厚多了,就像用過增發劑一樣,但卻毫無增發劑的那種副作用!
By the end of the seven-day challenge, I could see a marked difference in my hair. Not only did it leave hair shinier, it helped combat frizz caused when particles of dirt stick to the residual product. Best of all, it felt softer yet thicker. Not a sticking-out ear in sight.
在7天測試結束的時候,我看到了自己頭發和以前相比的顯著差異。先用護發素再用洗發水,不僅讓頭發更光澤,還避免了護發素殘余導致頭發小卷曲;最好的一點是頭發摸上去更柔軟、看上去更蓬松,甚至把耳朵都遮住了呢。
點擊查看高考英語閱讀素材匯總專題,閱讀更多相關文章!