高中英語語法-中英文互譯:Mares nest
中英文互譯:Mares nest
先來個漢語詞匯小測試!請問:哪些成語能表達虛幻、不真實的事物?海市蜃樓?鏡花水月?或者子虛烏有也能勉強入列。你或許會問,這么晦澀的詞會有相應的英文表達嗎?當然!比如,今天談的mares nest。
說到mares nest的淵源,簡單地近乎荒誕因為母馬從不筑巢穴,所以mares nest(母馬的巢穴)自然也就不會存在。由此,mares nest常用來比喻原以為重要的追求,到頭來卻空歡喜、夢一場。或許,人們又覺得,不會筑巢的母馬既使筑巢穴也會搞得一團糟(更為荒誕的推理),所以,mares nest又可用來指代雜亂、無序、棘手的狀況。
值得一提的是,mares nest 常與動詞find搭配,舉兩個例子:
He thought the girl would be his wife-to-be,only to find a mares nest.(他一直以為那個女孩會嫁給他,到頭來卻是空歡喜一場。)
-Its said that a 60-year-old woman was pregnant. 傳說一個60歲的老太太懷孕了。
-It proved just to be a mares nest. 根本就是子虛烏有。
中國日報網站