夸贊女人很能干!
盡管已經(jīng)足夠自信,自信到不需要別人的贊美了,但是還是喜歡聽到別人的贊美和肯定,尤其是女人,夸獎贊美的話永遠(yuǎn)不嫌多。如何夸獎女人的能力呢?
1. Seldom have I met a girl whos had such a gift of gab like Lilys.
我?guī)缀鯊奈匆娺^像莉莉這樣有口才的女孩子。
口才的英語表達(dá)法是the gift of gab.
一般情況下,該短語強(qiáng)調(diào)的是講話的能力,與講話的實(shí)際內(nèi)容沒有關(guān)系。
2. Shes a rough diamond . Although she seems to be careless, she does everything tiptop.
她是個外粗內(nèi)秀的人。別看她大大咧咧的,干起事來總是頂呱呱的。
a rough diamond 本意是沒有雕刻的鉆石。鉆石在沒有進(jìn)行人工處理之前,其表面并非非常光滑。然而一經(jīng)加工,就會顯得光彩奪目。
用這樣的比喻來意指外粗內(nèi)秀豈不是妙不可言?
3. When it comes to teaching grammar, she can be a notch above all the others.
她教課很棒。論教語法,她比其他任何人都略勝一籌。
據(jù)說,古時人們比賽時把一根木棍插在地上,從下往上將得分刻在木棍上。這樣得分高的人的notch(痕跡)就高于得分低的人。后來人們便借此比喻be better或be higher的概念了。
4. You know her company? She has a big drag with the boss.
你知道她的公司吧?她在老板那兒很吃得開。
have a big drag 是個地道的口語形式,直譯為有很大的牽扯,意指吃得開。
5. Shes so honey-lipped that she knows how to tailor her words to please the ears of different people.
她嘴特別甜,很會見什么人說什么話。
中國人習(xí)慣把嘴甜的說成是sweet-mouthed. 但是,英美人認(rèn)為應(yīng)該用honey-lipped才更符合他們的習(xí)慣。
6. She has taste on fashion.
她眼光很獨(dú)到啊。
其他表達(dá):
She has an good eye for fashion.
她對時尚有很好的眼光。
She has good taste in clothes.
她對服裝有很好的審美眼光。
She has a flair for good poetry.
她有監(jiān)別好詩的眼光。
7. Im sure she can do a good job in the business. She has a lot on the ball .
我認(rèn)為她肯定能做好這份工作。她很能干。
很能干在英語中有很多種說法,比如:be able to do... be capable of ...
但是to have a lt on the ball 更符合英美人的口語習(xí)慣。
8. She has a mind like a steel trap . Nothing needs to be explained twice to her.
她腦瓜很好使。什么事情都不用說第二遍。
steel trap原指捕熊及其它動物的一種工具。據(jù)說這種工具非常靈敏,一碰即合,后來人們便以此來形容腦瓜靈活的人了。
盡管已經(jīng)足夠自信,自信到不需要別人的贊美了,但是還是喜歡聽到別人的贊美和肯定,尤其是女人,夸獎贊美的話永遠(yuǎn)不嫌多。如何夸獎女人的能力呢?
1. Seldom have I met a girl whos had such a gift of gab like Lilys.
我?guī)缀鯊奈匆娺^像莉莉這樣有口才的女孩子。
口才的英語表達(dá)法是the gift of gab.
一般情況下,該短語強(qiáng)調(diào)的是講話的能力,與講話的實(shí)際內(nèi)容沒有關(guān)系。
2. Shes a rough diamond . Although she seems to be careless, she does everything tiptop.
她是個外粗內(nèi)秀的人。別看她大大咧咧的,干起事來總是頂呱呱的。
a rough diamond 本意是沒有雕刻的鉆石。鉆石在沒有進(jìn)行人工處理之前,其表面并非非常光滑。然而一經(jīng)加工,就會顯得光彩奪目。
用這樣的比喻來意指外粗內(nèi)秀豈不是妙不可言?
3. When it comes to teaching grammar, she can be a notch above all the others.
她教課很棒。論教語法,她比其他任何人都略勝一籌。
據(jù)說,古時人們比賽時把一根木棍插在地上,從下往上將得分刻在木棍上。這樣得分高的人的notch(痕跡)就高于得分低的人。后來人們便借此比喻be better或be higher的概念了。
4. You know her company? She has a big drag with the boss.
你知道她的公司吧?她在老板那兒很吃得開。
have a big drag 是個地道的口語形式,直譯為有很大的牽扯,意指吃得開。
5. Shes so honey-lipped that she knows how to tailor her words to please the ears of different people.
她嘴特別甜,很會見什么人說什么話。
中國人習(xí)慣把嘴甜的說成是sweet-mouthed. 但是,英美人認(rèn)為應(yīng)該用honey-lipped才更符合他們的習(xí)慣。
6. She has taste on fashion.
她眼光很獨(dú)到啊。
其他表達(dá):
She has an good eye for fashion.
她對時尚有很好的眼光。
She has good taste in clothes.
她對服裝有很好的審美眼光。
She has a flair for good poetry.
她有監(jiān)別好詩的眼光。
7. Im sure she can do a good job in the business. She has a lot on the ball .
我認(rèn)為她肯定能做好這份工作。她很能干。
很能干在英語中有很多種說法,比如:be able to do... be capable of ...
但是to have a lt on the ball 更符合英美人的口語習(xí)慣。
8. She has a mind like a steel trap . Nothing needs to be explained twice to her.
她腦瓜很好使。什么事情都不用說第二遍。
steel trap原指捕熊及其它動物的一種工具。據(jù)說這種工具非常靈敏,一碰即合,后來人們便以此來形容腦瓜靈活的人了。