2023考研英語閱讀喬布斯傳
Steve Jobs Insanely great《喬布斯傳》瘋狂的偉大
REMOVING the sleeve reveals a bookthat is entirelywhite, except for the names of its author andsubject inelegant black type on the spine. It is theperfect design for the biography ofa man whoinsisted that even the innards of his products beexquisitelycrafted, and that his factory walls gleam inthe whitest white.
拆去封套,這本書完全是白色的,只有書脊上用黑色字體簡潔的印有作者和書名。對于這樣一個人物的自傳,這是最完美的設(shè)計,他一直堅持他的產(chǎn)品哪怕是內(nèi)部結(jié)構(gòu)都要精雕細(xì)琢,也堅持工廠的墻壁要潔白得耀目。
The cover was the only part of thebook Steve Jobs wanted to control, writes Walter Isaacsonin his introduction.The rest of his long-awaited tome bears this out. Though Mr Jobs pushedthebiographer of Albert Einstein and Benjamin Franklin to pen his own, granting him more than40 interviews, this book offers a refreshing counterbalance to theadulation that followed hisdeath on October 5th at the age of 56.
沃爾特在序言里寫到,盡管本書的封面是喬布斯唯一監(jiān)督的部分,這部他期待已久的大部頭的其他部分也延續(xù)了他的風(fēng)格。雖然是喬布斯說服這位為愛因斯坦和富蘭克林做傳的傳記作者來寫他的傳記,跟他做了40多次訪談,本書還是讓人耳目一新享年56歲于10月5日去世的喬布斯,世人對其逝世后的溢美之詞,本書做到了很好的權(quán)衡。
The picture Mr Isaacson paints,particularly in the first half of this book, is not flattering. MrJobs emergesas a controlling and often unsympathetic character. A child of the1960scounterculture, he abhorred materialism and lived in simply furnished houses. But when Apple wentpublic in 1980, herefused to give any stock options to Daniel Kottke, alongtime supporter and soul mate fromcollege. He has to abandon the people heis close to, observes Andy Hertzfeld, an early Appleengineer. Mr Isaacsonfinds meaning in the fact that Mr Jobs was adopted, but this excuse feelsthin.
作者描述的情境,尤其是本書前半部分的那些,并不討好。他們表現(xiàn)出了喬布斯極有控制欲望且沒有同情心的個性。做為二十世界60年代文化沖突中的孩子,他憎惡物質(zhì)主義,住在裝修及其簡單的房子里當(dāng)然,對于家具過于挑剔也是部分原因??墒钱?dāng)蘋果公司1980年上市的時候,他卻沒有給Daniel Kottke任何股票期權(quán),這位Daniel Kottke可是從喬布斯大學(xué)時代起的支持者和知己。蘋果早期的工程師Andy Hertzfeld覺得,他似乎一定要疏遠(yuǎn)那些跟他關(guān)系密切的人。作者把這歸咎為當(dāng)年喬布斯被棄養(yǎng),可是這理由似乎沒有什么說服力。
Mr Jobs was disarminglycharismatic, employing what has been dubbed a reality distortion fieldtoinspire cult-like loyalty. But also he could be cold and cruel. If hedisapproved of anemployees work, he often humiliated him. This is who I am,he once said after beingchallenged, and you cant expect me to be someone Imnot. This nasty edge wasnt alwayshelpful, but it served a purpose, writes MrIsaacson: many would end their litany of horrorstories by saying that he gotthem to do things they never dreamed possible.
喬布斯的魅力無法抵擋,他有一種被人稱為扭轉(zhuǎn)現(xiàn)實的氣場,從而激發(fā)一種類似邪教的忠誠度。但是他也很冷血和無情。如果他不贊成一個員工的工作,他往往會讓人很難堪。他曾經(jīng)對質(zhì)疑他這一點的人說,我這個人就是這樣,你不能要求我做出不是我自己的樣子。這種讓人厭惡的棱角不是時時有效,可是也會達(dá)到它的目的,作者這樣寫到,很多人在講了一連串他們痛恨的故事之后,會說,因為喬布斯,他們做到了他們從來都想不到會成為可能的事情。
Often eccentric, Mr Jobs developedobsessive dietary habits in his early 20s, along with a tastefor Bob Dylan,LSD and Zen. At Reed College in Portland before he dropped out, he ateonlyfruits and vegetables, if anything. When diagnosed with pancreatic cancer inlate 2003, herefused surgery for months, opting for alternative treatment including a strict vegan diet.
特立獨行的喬布斯在他二十歲出頭的年紀(jì),就養(yǎng)成了近乎偏執(zhí)的飲食習(xí)慣,他還喜歡Bob Dylan, LSD,禪學(xué)。他從波特蘭州Reed大學(xué)退學(xué)前,如果吃東西,他只吃蔬菜和水果。當(dāng)2003年他查出患有胰腺癌的時候,他曾經(jīng)幾個月拒絕手術(shù),而選擇其它的治療方式,包括嚴(yán)格的vegan飲食。
Whereas Mr Jobs might have thrownone of his tantrums after reading the first half of the book, he would have enjoyed the second. It describes the period followinghisreturn to Apple in 1996, more than 11 years after he was pushed out. He hadbecome a moremature manager, if not quite a mellow one, after running, with mixedsuccess, Pixar, a filmstudio, and NeXT, a computer maker. He quickly turnedthe nearly bankrupt Apple around andmade it into the worlds most valuabletechnology company.
雖然喬布斯有可能在讀到一半的時候就已經(jīng)勃然大怒,但是他很有可能會喜歡本書后面的部分。后面講述了他被蘋果趕走11年后,于1996年重新回到蘋果的那個時期。在經(jīng)營過皮克斯,NeXT之后,他已經(jīng)成為一個更加成熟的管理者,雖然,不是很慈祥的那種。他迅速使蘋果擺脫了瀕臨破產(chǎn)的窘境,成為世界上最有價值的科技公司。
Much has been written about how hepulled this off. Mr Isaacson offers new perspectives. MrJobs was not simply abrilliant albeit quasi-autistic innovator, nor was his firm a one-man show.Hereadilysometimes too readilytook on ideas from others and recruited great talent, notleast Tim Cook, Apples new boss, who made the firms operationsinto one of the industrysmost efficient.
很多人寫過他是怎樣成功的??墒亲髡咛岢隽诵碌囊暯?。喬布斯并不是一位出色卻近乎自閉的創(chuàng)新者,他的公司也不是他一個人的成就。他很樂于接受其他人的創(chuàng)意,甚至有些時候有些過頭,也請了很多頂尖的人才共事,蘋果的新總裁 Tim Cook就是其中之一,他使蘋果的運作成為行業(yè)里最有效率的。
More interesting is Mr Isaacsonsdescription of how Mr Jobs engineered a different kind oftechnology company:one that could develop tightly integrated packages of hardware andsoftware.This meant departments had to work together. At most companies engineeringdrivesdesign; Apple does it the other way around. Together with Jonathan Ive,the firms chiefdesigner, Mr Jobs would decide on how a product should lookand feel, and the engineers hadto make it happen.
更有趣的是,作者這樣描述喬布斯建立的這個與眾不同的科技公司這個公司致力于軟件和硬件的完美整合。這意味著不同部門要分工合作。在大多數(shù)公司里面,科技推動設(shè)計,可是蘋果卻把它反了過來。喬布斯和設(shè)計部主管Jonathan Ive決定他們想要怎樣外觀和體驗的產(chǎn)品,然后由技術(shù)工程師來實現(xiàn)它們。
The books flaws are a result ofits rush to print .But despite being repetitive and long-winded, it is worth the read. MrIsaacsonhas achieved what Mr Jobs wanted: an account for his four children of what their fatherdid and why. There are parts of his life and personality that areextremely messy, observesLaurene Powell, his wife of 20 years, but he alsohas a remarkable story.
這本書的美中不足是它的印刷質(zhì)量。由于喬布斯的健康急轉(zhuǎn)直下而倉促出版。盡管有些重復(fù)冗長,還是值得一讀。Issacson達(dá)到了喬布斯的要求告訴他的四個孩子們他們的父親曾經(jīng)做了什么,以及他的理由。LaurenePowell,他20年的妻子這樣評價他,在他的生活和個性方面有極度糟糕的地方,可是還是有不同尋常的故事。
Steve Jobs Insanely great《喬布斯傳》瘋狂的偉大
REMOVING the sleeve reveals a bookthat is entirelywhite, except for the names of its author andsubject inelegant black type on the spine. It is theperfect design for the biography ofa man whoinsisted that even the innards of his products beexquisitelycrafted, and that his factory walls gleam inthe whitest white.
拆去封套,這本書完全是白色的,只有書脊上用黑色字體簡潔的印有作者和書名。對于這樣一個人物的自傳,這是最完美的設(shè)計,他一直堅持他的產(chǎn)品哪怕是內(nèi)部結(jié)構(gòu)都要精雕細(xì)琢,也堅持工廠的墻壁要潔白得耀目。
The cover was the only part of thebook Steve Jobs wanted to control, writes Walter Isaacsonin his introduction.The rest of his long-awaited tome bears this out. Though Mr Jobs pushedthebiographer of Albert Einstein and Benjamin Franklin to pen his own, granting him more than40 interviews, this book offers a refreshing counterbalance to theadulation that followed hisdeath on October 5th at the age of 56.
沃爾特在序言里寫到,盡管本書的封面是喬布斯唯一監(jiān)督的部分,這部他期待已久的大部頭的其他部分也延續(xù)了他的風(fēng)格。雖然是喬布斯說服這位為愛因斯坦和富蘭克林做傳的傳記作者來寫他的傳記,跟他做了40多次訪談,本書還是讓人耳目一新享年56歲于10月5日去世的喬布斯,世人對其逝世后的溢美之詞,本書做到了很好的權(quán)衡。
The picture Mr Isaacson paints,particularly in the first half of this book, is not flattering. MrJobs emergesas a controlling and often unsympathetic character. A child of the1960scounterculture, he abhorred materialism and lived in simply furnished houses. But when Apple wentpublic in 1980, herefused to give any stock options to Daniel Kottke, alongtime supporter and soul mate fromcollege. He has to abandon the people heis close to, observes Andy Hertzfeld, an early Appleengineer. Mr Isaacsonfinds meaning in the fact that Mr Jobs was adopted, but this excuse feelsthin.
作者描述的情境,尤其是本書前半部分的那些,并不討好。他們表現(xiàn)出了喬布斯極有控制欲望且沒有同情心的個性。做為二十世界60年代文化沖突中的孩子,他憎惡物質(zhì)主義,住在裝修及其簡單的房子里當(dāng)然,對于家具過于挑剔也是部分原因。可是當(dāng)蘋果公司1980年上市的時候,他卻沒有給Daniel Kottke任何股票期權(quán),這位Daniel Kottke可是從喬布斯大學(xué)時代起的支持者和知己。蘋果早期的工程師Andy Hertzfeld覺得,他似乎一定要疏遠(yuǎn)那些跟他關(guān)系密切的人。作者把這歸咎為當(dāng)年喬布斯被棄養(yǎng),可是這理由似乎沒有什么說服力。
Mr Jobs was disarminglycharismatic, employing what has been dubbed a reality distortion fieldtoinspire cult-like loyalty. But also he could be cold and cruel. If hedisapproved of anemployees work, he often humiliated him. This is who I am,he once said after beingchallenged, and you cant expect me to be someone Imnot. This nasty edge wasnt alwayshelpful, but it served a purpose, writes MrIsaacson: many would end their litany of horrorstories by saying that he gotthem to do things they never dreamed possible.
喬布斯的魅力無法抵擋,他有一種被人稱為扭轉(zhuǎn)現(xiàn)實的氣場,從而激發(fā)一種類似邪教的忠誠度。但是他也很冷血和無情。如果他不贊成一個員工的工作,他往往會讓人很難堪。他曾經(jīng)對質(zhì)疑他這一點的人說,我這個人就是這樣,你不能要求我做出不是我自己的樣子。這種讓人厭惡的棱角不是時時有效,可是也會達(dá)到它的目的,作者這樣寫到,很多人在講了一連串他們痛恨的故事之后,會說,因為喬布斯,他們做到了他們從來都想不到會成為可能的事情。
Often eccentric, Mr Jobs developedobsessive dietary habits in his early 20s, along with a tastefor Bob Dylan,LSD and Zen. At Reed College in Portland before he dropped out, he ateonlyfruits and vegetables, if anything. When diagnosed with pancreatic cancer inlate 2003, herefused surgery for months, opting for alternative treatment including a strict vegan diet.
特立獨行的喬布斯在他二十歲出頭的年紀(jì),就養(yǎng)成了近乎偏執(zhí)的飲食習(xí)慣,他還喜歡Bob Dylan, LSD,禪學(xué)。他從波特蘭州Reed大學(xué)退學(xué)前,如果吃東西,他只吃蔬菜和水果。當(dāng)2003年他查出患有胰腺癌的時候,他曾經(jīng)幾個月拒絕手術(shù),而選擇其它的治療方式,包括嚴(yán)格的vegan飲食。
Whereas Mr Jobs might have thrownone of his tantrums after reading the first half of the book, he would have enjoyed the second. It describes the period followinghisreturn to Apple in 1996, more than 11 years after he was pushed out. He hadbecome a moremature manager, if not quite a mellow one, after running, with mixedsuccess, Pixar, a filmstudio, and NeXT, a computer maker. He quickly turnedthe nearly bankrupt Apple around andmade it into the worlds most valuabletechnology company.
雖然喬布斯有可能在讀到一半的時候就已經(jīng)勃然大怒,但是他很有可能會喜歡本書后面的部分。后面講述了他被蘋果趕走11年后,于1996年重新回到蘋果的那個時期。在經(jīng)營過皮克斯,NeXT之后,他已經(jīng)成為一個更加成熟的管理者,雖然,不是很慈祥的那種。他迅速使蘋果擺脫了瀕臨破產(chǎn)的窘境,成為世界上最有價值的科技公司。
Much has been written about how hepulled this off. Mr Isaacson offers new perspectives. MrJobs was not simply abrilliant albeit quasi-autistic innovator, nor was his firm a one-man show.Hereadilysometimes too readilytook on ideas from others and recruited great talent, notleast Tim Cook, Apples new boss, who made the firms operationsinto one of the industrysmost efficient.
很多人寫過他是怎樣成功的??墒亲髡咛岢隽诵碌囊暯恰滩妓共⒉皇且晃怀錾珔s近乎自閉的創(chuàng)新者,他的公司也不是他一個人的成就。他很樂于接受其他人的創(chuàng)意,甚至有些時候有些過頭,也請了很多頂尖的人才共事,蘋果的新總裁 Tim Cook就是其中之一,他使蘋果的運作成為行業(yè)里最有效率的。
More interesting is Mr Isaacsonsdescription of how Mr Jobs engineered a different kind oftechnology company:one that could develop tightly integrated packages of hardware andsoftware.This meant departments had to work together. At most companies engineeringdrivesdesign; Apple does it the other way around. Together with Jonathan Ive,the firms chiefdesigner, Mr Jobs would decide on how a product should lookand feel, and the engineers hadto make it happen.
更有趣的是,作者這樣描述喬布斯建立的這個與眾不同的科技公司這個公司致力于軟件和硬件的完美整合。這意味著不同部門要分工合作。在大多數(shù)公司里面,科技推動設(shè)計,可是蘋果卻把它反了過來。喬布斯和設(shè)計部主管Jonathan Ive決定他們想要怎樣外觀和體驗的產(chǎn)品,然后由技術(shù)工程師來實現(xiàn)它們。
The books flaws are a result ofits rush to print .But despite being repetitive and long-winded, it is worth the read. MrIsaacsonhas achieved what Mr Jobs wanted: an account for his four children of what their fatherdid and why. There are parts of his life and personality that areextremely messy, observesLaurene Powell, his wife of 20 years, but he alsohas a remarkable story.
這本書的美中不足是它的印刷質(zhì)量。由于喬布斯的健康急轉(zhuǎn)直下而倉促出版。盡管有些重復(fù)冗長,還是值得一讀。Issacson達(dá)到了喬布斯的要求告訴他的四個孩子們他們的父親曾經(jīng)做了什么,以及他的理由。LaurenePowell,他20年的妻子這樣評價他,在他的生活和個性方面有極度糟糕的地方,可是還是有不同尋常的故事。