大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)長(zhǎng)難句 分詞和從句(二)
Exercise
Being very short of money and wanting to do something useful, I applied, fearing as I did so, that without a degree and with no experience in teaching my chances of getting the job were slim.
Rich bodies were carefully wrapped in yards of cloth, leaving diamond-shaped spaces which were decorated with precious stones and pieces of gold.
He merely swallows this theory because there is something about that appeals to the twentieth-century mentality.
要點(diǎn):主句為 I applied.Being...and wanting...為分句短語(yǔ)作原因狀語(yǔ),fearing為分詞作伴隨狀語(yǔ).that引導(dǎo)的從句為fearing的賓語(yǔ)從句.
譯文:我因?yàn)槭诸^很拮據(jù),同時(shí)也想干點(diǎn)有用的事,于是便提出了申請(qǐng),但是提出申請(qǐng)時(shí)我也擔(dān)心:自己一無(wú)學(xué)位二無(wú)教學(xué)經(jīng)驗(yàn),得到這份工作的可能性是微乎其微的.
要點(diǎn):分詞短語(yǔ)leaving diamond-shaped spaces...在句子中作補(bǔ)充說(shuō)明狀語(yǔ).定語(yǔ)從句which were decorated with precious stones and pieces of gold 修飾space.
譯文:富有人的尸體用成匹的布料細(xì)心地包裹起來(lái),留出一塊鉆石形狀的空間用寶石及碎金將其裝飾好.
要點(diǎn):本句中because引導(dǎo)的是原因狀語(yǔ)從句.省略了主語(yǔ)that/which的定語(yǔ)從句appeals to...修飾something. there be +n...結(jié)構(gòu)是一種表達(dá)法.
譯文:他絲毫不加懷疑地接受這一理論,只是因?yàn)檫@一理論中有一種迎合20世紀(jì)的精神力量.
Exercise
Being very short of money and wanting to do something useful, I applied, fearing as I did so, that without a degree and with no experience in teaching my chances of getting the job were slim.
Rich bodies were carefully wrapped in yards of cloth, leaving diamond-shaped spaces which were decorated with precious stones and pieces of gold.
He merely swallows this theory because there is something about that appeals to the twentieth-century mentality.
要點(diǎn):主句為 I applied.Being...and wanting...為分句短語(yǔ)作原因狀語(yǔ),fearing為分詞作伴隨狀語(yǔ).that引導(dǎo)的從句為fearing的賓語(yǔ)從句.
譯文:我因?yàn)槭诸^很拮據(jù),同時(shí)也想干點(diǎn)有用的事,于是便提出了申請(qǐng),但是提出申請(qǐng)時(shí)我也擔(dān)心:自己一無(wú)學(xué)位二無(wú)教學(xué)經(jīng)驗(yàn),得到這份工作的可能性是微乎其微的.
要點(diǎn):分詞短語(yǔ)leaving diamond-shaped spaces...在句子中作補(bǔ)充說(shuō)明狀語(yǔ).定語(yǔ)從句which were decorated with precious stones and pieces of gold 修飾space.
譯文:富有人的尸體用成匹的布料細(xì)心地包裹起來(lái),留出一塊鉆石形狀的空間用寶石及碎金將其裝飾好.
要點(diǎn):本句中because引導(dǎo)的是原因狀語(yǔ)從句.省略了主語(yǔ)that/which的定語(yǔ)從句appeals to...修飾something. there be +n...結(jié)構(gòu)是一種表達(dá)法.
譯文:他絲毫不加懷疑地接受這一理論,只是因?yàn)檫@一理論中有一種迎合20世紀(jì)的精神力量.