英語四級經(jīng)典必背500句:攻克閱讀關(guān)鍵句267
267.But in many other homes,this china-and-silver elegance has given way to a stoneware-and -stainless informality, with dresses assuming an equally casual-Friday look.
英語四級譯文:
但在其他許多家庭之中,這種瓷器和銀制品的優(yōu)雅已經(jīng)被粗陶及不銹鋼制品的不拘禮節(jié)所取代,著裝也同樣是休閑星期五的式樣。
四級詞匯講解:
本句的主干是elegance has given way, in many other homes為句子的地點狀語;a stoneware-and-stainless informality是介詞to的賓語;with dresses assuming an equally casual-Friday look為伴隨狀語,其中assuming...為dresses的后置定語。
give way to sth.的意思是 被某事物代替 。如:
The storm gave way to bright sunshine.暴風(fēng)雨過后出現(xiàn)了燦爛的陽光。
assume此處的意思是 呈現(xiàn) 。如:
In the story man assumes the form of sheep.在這個故事中,人以羊的形象出現(xiàn)。
英語四級考點歸納:
動詞assume有以下常見含義:
假設(shè),認為 。如:
I didnt see your bike, so I assumed youd gone out.我沒看見你的自行車,因此我以為你出去了。
承擔(dān),就 。如:
The President assumed his new responsibilities in January。總統(tǒng)在1月份就任了新職。
裝出,假裝 。如:
Dont assume an air of concern.不要裝作關(guān)心的樣子。
267.But in many other homes,this china-and-silver elegance has given way to a stoneware-and -stainless informality, with dresses assuming an equally casual-Friday look.
英語四級譯文:
但在其他許多家庭之中,這種瓷器和銀制品的優(yōu)雅已經(jīng)被粗陶及不銹鋼制品的不拘禮節(jié)所取代,著裝也同樣是休閑星期五的式樣。
四級詞匯講解:
本句的主干是elegance has given way, in many other homes為句子的地點狀語;a stoneware-and-stainless informality是介詞to的賓語;with dresses assuming an equally casual-Friday look為伴隨狀語,其中assuming...為dresses的后置定語。
give way to sth.的意思是 被某事物代替 。如:
The storm gave way to bright sunshine.暴風(fēng)雨過后出現(xiàn)了燦爛的陽光。
assume此處的意思是 呈現(xiàn) 。如:
In the story man assumes the form of sheep.在這個故事中,人以羊的形象出現(xiàn)。
英語四級考點歸納:
動詞assume有以下常見含義:
假設(shè),認為 。如:
I didnt see your bike, so I assumed youd gone out.我沒看見你的自行車,因此我以為你出去了。
承擔(dān),就 。如:
The President assumed his new responsibilities in January。總統(tǒng)在1月份就任了新職。
裝出,假裝 。如:
Dont assume an air of concern.不要裝作關(guān)心的樣子。