国产成人福利在线_狠狠骚_久久久精品视频免费_56pao在线_日韩一区二区福利_国产综合久久

米歇爾•奧巴馬溫情演講 第一夫人感動全場(視頻)

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

米歇爾•奧巴馬溫情演講 第一夫人感動全場(視頻)

When it comes to giving our kids the education they deserve, Barack knows that like me and like so many of you, he never couldve attended college without financial aid.孩子們應該受到很好的教育,說到這個問題,巴拉克懂得,就像我們中很多人一樣,沒有助學金他就也不可能上大學。

And believe it or not, when we were first married, our combined monthly student loan bills were actually higher than our mortgage. We were so young, so in love, and so in debt.你們相信嗎?在我和他新婚之時,我們的助學貸款的壓力甚至遠大于房貸。當時我們那么年輕,那么相愛,還負債累累。

Thats why Barack has fought so hard to increase student aid and keep interest rates down, because he wants every young person to fulfill their promise and be able to attend college without a mountain of debt.因此,巴拉克竭盡全力提高助學金額度,同時壓低利息,他希望讓每一個年輕人都能大展宏圖,不必為了求學債臺高筑。

So in the end, for Barack, these issues arent political - theyre personal. Because Barack knows what it means when a family struggles. He knows what it means to want something more for your kids and grandkids. Barack knows the American Dream because hes lived it...and he wants everyone in this country to have that same opportunity, no matter who we are, or where were from, or what we look like, or who we love.歸根到底,這些對他來說根本無關政治,推己及人而已。他深深得知道家庭的處境。他懂得希望子孫過上好日子是這樣一種感受。他知道什么是美國夢,因為他曾親身經歷。他希望每一個人都能有相同的機會。無論身份,無論家鄉,無論種族,無論信仰和情感。

And he believes that when youve worked hard, and done well, and walked through that doorway of opportunity...you do not slam it shut behind you...you reach back, and you give other folks the same chances that helped you succeed.他相信當每一個人努力奮斗,出人頭地,在通過機遇的大門之后,不會自私地關上大門,而會轉身伸出援手。給予人們共同的機會一起成功!

So when people ask me whether being in the White House has changed my husband, I can honestly say that when it comes to his character, and his convictions, and his heart, Barack Obama is still the same man I fell in love with all those years ago.如果你要問我白宮這四年是否改變我的丈夫?我可以坦誠相告,不論是看他的品格,信仰,還是內心,此時此刻的他仍是彼時彼地我愛上的那個人!

Hes the same man who started his career by turning down high paying jobs and instead working in struggling neighborhoods where a steel plant had shut down, fighting to rebuild those communities and get folks back to work...because for Barack, success isnt about how much money you make, its about the difference you make in peoples lives.如今的他還會像那時一樣,拒絕高薪工作,而深入社區基層,去幫助瀕臨倒閉的鋼廠的職工和家屬。去重建那樣的社區,幫助人們再度就業。因為對他來講,成功的標準并不是收入,而是你對他人生活的積極影響。

Hes the same man who, when our girls were first born, would anxiously check their cribs every few minutes to ensure they were still breathing, proudly showing them off to everyone we knew. Thats the man who sits down with me and our girls for dinner nearly every night, patiently answering their questions about issues in the news, and strategizing about middle school friendships.他還是那個當女兒剛降生時,會分分鐘鐘就跑到嬰兒床邊查看女兒是否還在呼吸的那個父親。會抱著女兒去找所有的熟人顯擺;他至今仍每晚和我跟女兒一起吃晚餐;耐心地回答她們關于資訊和時事的問題,為她們在學校交朋友的事兒出謀劃策。

Thats the man I see in those quiet moments late at night, hunched over his desk, poring over the letters people have sent him. The letter from the father struggling to pay his bills...from the woman dying of cancer whose insurance company wont cover her care...from the young person with so much promise but so few opportunities. I see the concern in his eyes...and I hear the determination in his voice as he tells me, You wont believe what these folks are going through, Michelle...its not right. Weve got to keep working to fix this. Weve got so much more to do.他還是那個我每天深夜看到的在辦公室沉默著的男人,翻著一封封寄給他的信。有的信來自艱難謀生維持家用的父親,有的來自被保險公司棄之不管的病入膏肓的女性,有的信來自徒有大志卻懷才不遇的年輕人,我看到他為此憂心不已,他無比堅定地對我說:你無法想象他們過著什么樣的日子,米歇爾,這是不對的!我們必須再接再厲去改變這些,我們做的還遠遠不夠!

I see how those stories - our collection of struggles and hopes and dreams - I see how thats what drives Barack Obama every single day. And I didnt think it was possible, but today, I love my husband even more than I did four years ago...even more than I did 23 years ago, when we first met.我看到那些故事,那些艱難困苦和那些夢想希望,正是那一切讓奧巴馬每日為之努力,從前的我絕想不到今天的我反而比四年前更愛我的丈夫了,甚至遠勝23年前我們相愛時。

Let me tell you why. I love that hes never forgotten how he started. I love that we can trust Barack to do what he says hes going to do, even when its hard - especially when its hard.I love that for Barack, there is no such thing as us and them he doesnt care whether youre a Democrat, a Republican, or none of the above...he knows that we all love our country...and hes always ready to listen to good ideas...hes always looking for the very best in everyone he meets.我愛他,因為他不忘本。我愛他,因為他會去履行承諾,困難當頭他只會越挫越勇,我愛他,因為他對人們一視同仁。從不管你是哪個黨派,又或是有無黨派。他知道我們都深愛這個國家,他愿意傾聽,從善如流,他愿意去挖掘每個人身上的閃光點。

And I love that even in the toughest moments, when were all sweating it - when were worried that the bill wont pass, and it seems like all is lost Barack never lets himself get distracted by the chatter and the noise. Just like his grandmother, he just keeps getting up and moving forward...with patience and wisdom, and courage and grace.我愛他,因為在艱難無比,揪心不已的時刻,在法案可能無法通過,一切都可能重頭再來的時候。他從不會被四面的楚歌所動搖,就像他的祖母一樣,他會重新振作,再度前進,用他的耐心,智慧,勇氣和氣度!

And he reminds me that we are playing a long game here...and that change is hard, and change is slow, and it never happens all at once. But eventually we get there, we always do. We get there because of folks like my Dad...folks like Baracks grandmother...men and women who said to themselves, I may not have a chance to fulfill my dreams, but maybe my children will...maybe my grandchildren will. So many of us stand here tonight because of their sacrifice, and longing, and steadfast love...because time and again, they swallowed their fears and doubts and did what was hard.他總會提醒我們任重道遠,變革往往艱難而緩慢,根本無法一蹴而就,但總有一天我們會成功,就如既往的那些勝利,我們會最終達到彼岸,因為像我的父母,他的祖母,還有所有像他們一樣的人都對自己承諾,我沒能實現自己的夢想,但或許我的孩子們可以,或許的們的孫輩可以,我們今天能站在這里,就歸功于他們的奉獻,渴望和從不動搖的愛,歸功于他們一次又一次壓住自己的恐懼和疑惑,艱苦奮斗。

So today, when the challenges we face start to seem overwhelming - or even impossible - let us never forget that doing the impossible is the history of this nation...its who we are as Americans...its how this country was built.所以當今我們面對的挑戰似乎艱巨得難以克服,請別忘記開創不可能的奇跡,正是我們國家的歷史,美國人就是這樣,我們的國家就是這么建立起來的。

And if our parents and grandparents could toil and struggle for us, if they could raise beams of steel to the sky, send a man to the moon, and connect the world with the touch of a button...then surely we can keep on sacrificing and building for our own kids and grandkids.如果我們的父母先輩可以為了我們而艱苦奮斗,如果他們可以建起摩天大樓,把人類送上月球,如果他們可以用一根按鈕就把世界連接,那是當然,我們也可以我們的后代而犧牲自我,努力建設。

And if so many brave men and women could wear our countrys uniform and sacrifice their lives for our most fundamental rights...then surely we can do our part as citizens of this great democracy to exercise those rights...surely, we can get to the polls on Election Day and make our voices heard.如果那么多英勇的軍人可以穿起戎裝上陣,為捍衛我們的根本利益犧牲生命,那么當然作為這個民主之國的一份子我們也可以發揮自己的作用,當然我們也可以通過投票,讓我們的呼聲響徹大選之日。

If farmers and blacksmiths could win independence from an empire, if immigrants could leave behind everything they knew for a better life on our shores, if women could be dragged to jail for seeking the vote, if a generation could defeat a depression, and define greatness for all time, if a young preacher could lift us to the mountaintop with his righteous dream, and if proud Americans can be who they are and boldly stand at the altar with who they love, then surely, surely we can give everyone in this country a fair chance at that great American Dream.如果農民和鐵匠都可以從一個帝國中謀求獨立,如果移民們可以放下從前的一切來到這里尋求美好的生活;如果婦女們冒著牢獄之災也要投票;如果一代人可以打敗大蕭條,成就一番事業;如果一位年輕的牧師可以用他的正義理想把我們送上平等之巔;如果美國人民為他們的身份而自豪,為他們所愛的人而勇敢的站在講臺上。那么當然,當然我們可以給人們平等的機會,去實現自己的美國夢!

Because in the end, more than anything else, that is the story of this country the story of unwavering hope grounded in unyielding struggle. That is what has made my story, and Baracks story, and so many other American stories possible. And I say all of this tonight not just as First Lady...and not just as a wife. You see, at the end of the day, my most important title is still mom-in-chief. My daughters are still the heart of my heart and the center of my world.因為當塵埃落定,勝過一切的是這個國家的故事,一個希望不死,斗志永存的勵志傳說,我的故事,巴拉克的故事,和千千萬萬美國人的故事,也因此成真,今天我不僅是第一夫人,也不僅是代表一個妻子,每當一天的工作結束,我的身份就只是一個操心的媽媽,我的女兒仍是我的心頭肉,我世界的中心。

But today, I have none of those worries from four years ago about whether Barack and I were doing whats best for our girls. Because today, I know from experience that if I truly want to leave a better world for my daughters, and all our sons and daughters, if we want to give all our children a foundation for their dreams and opportunities worthy of their promise, if we want to give them that sense of limitless possibility that belief that here in America, there is always something better out there if youre willing to work for it, then we must work like never before, and we must once again come together and stand together for the man we can trust to keep moving this great country forward...my husband, our President, President Barack Obama.但今天我不再像四年前般顧慮重重,不再擔心我和他怎么做才是對孩子們最好的。親身經歷告訴我,如果要想給我的女兒和全天下的孩子創造一個美好的世界,如果我們想給他們一個夢想的基礎和一展抱負的機遇,如果我們想讓他們相信一切皆有可能,讓他們相信在美國,只要努力就一定能有回報,那么我們比任何時候,任何人都更加努力。我們必須再度團結一致,去一起支持肩負著你我信任,去領導美國前進的那個男人,我的丈夫,我們的總統巴拉克奧巴馬!

Thank you. God bless you, and God bless America.謝謝你們,上帝祝福你們,上帝祝福美國。

還不了解翻譯考試?中高口專題、CATTI專題來為你科普

零基礎也想考口譯?不擔心!幫手在這里:中口戳CATTI戳

大學要畢業了才想起要張口譯證?別著急,大學直達CATTI三級

長期口譯備考,一年拿下翻譯證!證書+實力的雙重提升:中口戳高口戳CATTI三級戳CATTI二級戳

When it comes to giving our kids the education they deserve, Barack knows that like me and like so many of you, he never couldve attended college without financial aid.孩子們應該受到很好的教育,說到這個問題,巴拉克懂得,就像我們中很多人一樣,沒有助學金他就也不可能上大學。

And believe it or not, when we were first married, our combined monthly student loan bills were actually higher than our mortgage. We were so young, so in love, and so in debt.你們相信嗎?在我和他新婚之時,我們的助學貸款的壓力甚至遠大于房貸。當時我們那么年輕,那么相愛,還負債累累。

Thats why Barack has fought so hard to increase student aid and keep interest rates down, because he wants every young person to fulfill their promise and be able to attend college without a mountain of debt.因此,巴拉克竭盡全力提高助學金額度,同時壓低利息,他希望讓每一個年輕人都能大展宏圖,不必為了求學債臺高筑。

So in the end, for Barack, these issues arent political - theyre personal. Because Barack knows what it means when a family struggles. He knows what it means to want something more for your kids and grandkids. Barack knows the American Dream because hes lived it...and he wants everyone in this country to have that same opportunity, no matter who we are, or where were from, or what we look like, or who we love.歸根到底,這些對他來說根本無關政治,推己及人而已。他深深得知道家庭的處境。他懂得希望子孫過上好日子是這樣一種感受。他知道什么是美國夢,因為他曾親身經歷。他希望每一個人都能有相同的機會。無論身份,無論家鄉,無論種族,無論信仰和情感。

And he believes that when youve worked hard, and done well, and walked through that doorway of opportunity...you do not slam it shut behind you...you reach back, and you give other folks the same chances that helped you succeed.他相信當每一個人努力奮斗,出人頭地,在通過機遇的大門之后,不會自私地關上大門,而會轉身伸出援手。給予人們共同的機會一起成功!

So when people ask me whether being in the White House has changed my husband, I can honestly say that when it comes to his character, and his convictions, and his heart, Barack Obama is still the same man I fell in love with all those years ago.如果你要問我白宮這四年是否改變我的丈夫?我可以坦誠相告,不論是看他的品格,信仰,還是內心,此時此刻的他仍是彼時彼地我愛上的那個人!

Hes the same man who started his career by turning down high paying jobs and instead working in struggling neighborhoods where a steel plant had shut down, fighting to rebuild those communities and get folks back to work...because for Barack, success isnt about how much money you make, its about the difference you make in peoples lives.如今的他還會像那時一樣,拒絕高薪工作,而深入社區基層,去幫助瀕臨倒閉的鋼廠的職工和家屬。去重建那樣的社區,幫助人們再度就業。因為對他來講,成功的標準并不是收入,而是你對他人生活的積極影響。

Hes the same man who, when our girls were first born, would anxiously check their cribs every few minutes to ensure they were still breathing, proudly showing them off to everyone we knew. Thats the man who sits down with me and our girls for dinner nearly every night, patiently answering their questions about issues in the news, and strategizing about middle school friendships.他還是那個當女兒剛降生時,會分分鐘鐘就跑到嬰兒床邊查看女兒是否還在呼吸的那個父親。會抱著女兒去找所有的熟人顯擺;他至今仍每晚和我跟女兒一起吃晚餐;耐心地回答她們關于資訊和時事的問題,為她們在學校交朋友的事兒出謀劃策。

Thats the man I see in those quiet moments late at night, hunched over his desk, poring over the letters people have sent him. The letter from the father struggling to pay his bills...from the woman dying of cancer whose insurance company wont cover her care...from the young person with so much promise but so few opportunities. I see the concern in his eyes...and I hear the determination in his voice as he tells me, You wont believe what these folks are going through, Michelle...its not right. Weve got to keep working to fix this. Weve got so much more to do.他還是那個我每天深夜看到的在辦公室沉默著的男人,翻著一封封寄給他的信。有的信來自艱難謀生維持家用的父親,有的來自被保險公司棄之不管的病入膏肓的女性,有的信來自徒有大志卻懷才不遇的年輕人,我看到他為此憂心不已,他無比堅定地對我說:你無法想象他們過著什么樣的日子,米歇爾,這是不對的!我們必須再接再厲去改變這些,我們做的還遠遠不夠!

I see how those stories - our collection of struggles and hopes and dreams - I see how thats what drives Barack Obama every single day. And I didnt think it was possible, but today, I love my husband even more than I did four years ago...even more than I did 23 years ago, when we first met.我看到那些故事,那些艱難困苦和那些夢想希望,正是那一切讓奧巴馬每日為之努力,從前的我絕想不到今天的我反而比四年前更愛我的丈夫了,甚至遠勝23年前我們相愛時。

Let me tell you why. I love that hes never forgotten how he started. I love that we can trust Barack to do what he says hes going to do, even when its hard - especially when its hard.I love that for Barack, there is no such thing as us and them he doesnt care whether youre a Democrat, a Republican, or none of the above...he knows that we all love our country...and hes always ready to listen to good ideas...hes always looking for the very best in everyone he meets.我愛他,因為他不忘本。我愛他,因為他會去履行承諾,困難當頭他只會越挫越勇,我愛他,因為他對人們一視同仁。從不管你是哪個黨派,又或是有無黨派。他知道我們都深愛這個國家,他愿意傾聽,從善如流,他愿意去挖掘每個人身上的閃光點。

And I love that even in the toughest moments, when were all sweating it - when were worried that the bill wont pass, and it seems like all is lost Barack never lets himself get distracted by the chatter and the noise. Just like his grandmother, he just keeps getting up and moving forward...with patience and wisdom, and courage and grace.我愛他,因為在艱難無比,揪心不已的時刻,在法案可能無法通過,一切都可能重頭再來的時候。他從不會被四面的楚歌所動搖,就像他的祖母一樣,他會重新振作,再度前進,用他的耐心,智慧,勇氣和氣度!

And he reminds me that we are playing a long game here...and that change is hard, and change is slow, and it never happens all at once. But eventually we get there, we always do. We get there because of folks like my Dad...folks like Baracks grandmother...men and women who said to themselves, I may not have a chance to fulfill my dreams, but maybe my children will...maybe my grandchildren will. So many of us stand here tonight because of their sacrifice, and longing, and steadfast love...because time and again, they swallowed their fears and doubts and did what was hard.他總會提醒我們任重道遠,變革往往艱難而緩慢,根本無法一蹴而就,但總有一天我們會成功,就如既往的那些勝利,我們會最終達到彼岸,因為像我的父母,他的祖母,還有所有像他們一樣的人都對自己承諾,我沒能實現自己的夢想,但或許我的孩子們可以,或許的們的孫輩可以,我們今天能站在這里,就歸功于他們的奉獻,渴望和從不動搖的愛,歸功于他們一次又一次壓住自己的恐懼和疑惑,艱苦奮斗。

So today, when the challenges we face start to seem overwhelming - or even impossible - let us never forget that doing the impossible is the history of this nation...its who we are as Americans...its how this country was built.所以當今我們面對的挑戰似乎艱巨得難以克服,請別忘記開創不可能的奇跡,正是我們國家的歷史,美國人就是這樣,我們的國家就是這么建立起來的。

And if our parents and grandparents could toil and struggle for us, if they could raise beams of steel to the sky, send a man to the moon, and connect the world with the touch of a button...then surely we can keep on sacrificing and building for our own kids and grandkids.如果我們的父母先輩可以為了我們而艱苦奮斗,如果他們可以建起摩天大樓,把人類送上月球,如果他們可以用一根按鈕就把世界連接,那是當然,我們也可以我們的后代而犧牲自我,努力建設。

And if so many brave men and women could wear our countrys uniform and sacrifice their lives for our most fundamental rights...then surely we can do our part as citizens of this great democracy to exercise those rights...surely, we can get to the polls on Election Day and make our voices heard.如果那么多英勇的軍人可以穿起戎裝上陣,為捍衛我們的根本利益犧牲生命,那么當然作為這個民主之國的一份子我們也可以發揮自己的作用,當然我們也可以通過投票,讓我們的呼聲響徹大選之日。

If farmers and blacksmiths could win independence from an empire, if immigrants could leave behind everything they knew for a better life on our shores, if women could be dragged to jail for seeking the vote, if a generation could defeat a depression, and define greatness for all time, if a young preacher could lift us to the mountaintop with his righteous dream, and if proud Americans can be who they are and boldly stand at the altar with who they love, then surely, surely we can give everyone in this country a fair chance at that great American Dream.如果農民和鐵匠都可以從一個帝國中謀求獨立,如果移民們可以放下從前的一切來到這里尋求美好的生活;如果婦女們冒著牢獄之災也要投票;如果一代人可以打敗大蕭條,成就一番事業;如果一位年輕的牧師可以用他的正義理想把我們送上平等之巔;如果美國人民為他們的身份而自豪,為他們所愛的人而勇敢的站在講臺上。那么當然,當然我們可以給人們平等的機會,去實現自己的美國夢!

Because in the end, more than anything else, that is the story of this country the story of unwavering hope grounded in unyielding struggle. That is what has made my story, and Baracks story, and so many other American stories possible. And I say all of this tonight not just as First Lady...and not just as a wife. You see, at the end of the day, my most important title is still mom-in-chief. My daughters are still the heart of my heart and the center of my world.因為當塵埃落定,勝過一切的是這個國家的故事,一個希望不死,斗志永存的勵志傳說,我的故事,巴拉克的故事,和千千萬萬美國人的故事,也因此成真,今天我不僅是第一夫人,也不僅是代表一個妻子,每當一天的工作結束,我的身份就只是一個操心的媽媽,我的女兒仍是我的心頭肉,我世界的中心。

But today, I have none of those worries from four years ago about whether Barack and I were doing whats best for our girls. Because today, I know from experience that if I truly want to leave a better world for my daughters, and all our sons and daughters, if we want to give all our children a foundation for their dreams and opportunities worthy of their promise, if we want to give them that sense of limitless possibility that belief that here in America, there is always something better out there if youre willing to work for it, then we must work like never before, and we must once again come together and stand together for the man we can trust to keep moving this great country forward...my husband, our President, President Barack Obama.但今天我不再像四年前般顧慮重重,不再擔心我和他怎么做才是對孩子們最好的。親身經歷告訴我,如果要想給我的女兒和全天下的孩子創造一個美好的世界,如果我們想給他們一個夢想的基礎和一展抱負的機遇,如果我們想讓他們相信一切皆有可能,讓他們相信在美國,只要努力就一定能有回報,那么我們比任何時候,任何人都更加努力。我們必須再度團結一致,去一起支持肩負著你我信任,去領導美國前進的那個男人,我的丈夫,我們的總統巴拉克奧巴馬!

Thank you. God bless you, and God bless America.謝謝你們,上帝祝福你們,上帝祝福美國。

還不了解翻譯考試?中高口專題、CATTI專題來為你科普

零基礎也想考口譯?不擔心!幫手在這里:中口戳CATTI戳

大學要畢業了才想起要張口譯證?別著急,大學直達CATTI三級

長期口譯備考,一年拿下翻譯證!證書+實力的雙重提升:中口戳高口戳CATTI三級戳CATTI二級戳

信息流廣告 網絡推廣 周易 易經 代理招生 二手車 網絡營銷 招生代理 旅游攻略 非物質文化遺產 查字典 精雕圖 戲曲下載 抖音代運營 易學網 互聯網資訊 成語 成語故事 詩詞 工商注冊 注冊公司 抖音帶貨 云南旅游網 網絡游戲 代理記賬 短視頻運營 在線題庫 國學網 知識產權 抖音運營 雕龍客 雕塑 奇石 散文 自學教程 常用文書 河北生活網 好書推薦 游戲攻略 心理測試 石家莊人才網 考研真題 漢語知識 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網絡知識 十大品牌排行榜 商標交易 單機游戲下載 短視頻代運營 寶寶起名 范文網 電商設計 免費發布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經典范文 優質范文 工作總結 二手車估價 實用范文 愛采購代運營 古詩詞 衡水人才網 石家莊點痣 養花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發型 搜搜作文 石家莊人才網 銅雕 詞典 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機派 企業服務 法律咨詢 chatGPT國內版 chatGPT官網 勵志名言 河北代理記賬公司 文玩 朋友圈文案 語料庫 游戲推薦 男士發型 高考作文 PS修圖 兒童文學 買車咨詢 工作計劃 禮品廠 舟舟培訓 IT教程 手機游戲推薦排行榜 暖通,電采暖, 女性健康 苗木供應 主題模板 短視頻培訓 優秀個人博客 包裝網 創業賺錢 養生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機游戲 手機軟件下載 手機游戲下載 單機游戲大全 免費軟件下載 網賺 手游下載 游戲盒子 職業培訓 資格考試 成語大全 英語培訓 藝術培訓 少兒培訓 苗木網 雕塑網 好玩的手機游戲推薦 漢語詞典 中國機械網 美文欣賞 紅樓夢 道德經 網站轉讓 鮮花 社區團購 社區電商
主站蜘蛛池模板: 日韩电影在线看 | 久久久成人免费一区二区 | 久久精品 | 色香阁99久久精品久久久 | 男女精品视频 | 在线色网站 | 亚洲精品一区二区 | 成人av在线网 | 久热精品在线视频 | 精品自拍视频在线观看 | 久久免费精品视频 | 九九色综合 | 精品动漫一区 | 婷婷毛片| 超碰97国产精品人人cao | 插插射啊爱视频日a级 | 国产一区影院 | 在线午夜| 国产精品精品视频一区二区三区 | 精品视频一区在线观看 | 色啪网站| 国产精品免费观看 | 自拍偷拍一区 | 天天草夜夜 | 日韩成人在线网 | 日韩有码一区 | 国产日韩精品一区 | 免费看黄的视频网站 | 激情小视频 | 国产在线一区二区三区 | 黄网在线观看 | 91久久精品国产91久久性色tv | 日本免费精品视频 | 夜夜骑日日操 | 国产视频第一页 | 国产免费av网站 | 国产91短视频| 国产av毛片 | 中文字幕在线导航 | 一级片网 | 免费在线一区二区 |