西藏,十萬盞酥油燈點亮天堂
Tibet, One Hundred Thousands Of Yak Butter-Lamps Light Up The Heaven 西藏,十萬盞酥油燈點亮天堂
A poem by XiBeiWang Tr.by Lily 詩/西北望 譯/
Lily Winter has already come to the bed for meditation 冬天早已挪上禪床
Colorful spring still would like to enjoy its blossom 姹紫嫣紅的春天,還想
As much as possible, and to capture territories summer and fall have sounded the whistles. Only 盡情綻放,夏天和秋天已吹響攻城掠地的唿哨。只有
One hundred thousands of sacred mountains keep silent 十萬神山靜默無語
Gray hair shrouds over their shoulders, like 鶴發披肩,如
One hundred thousands of incenses 十萬炷朝天的香
To wake up the up-looking gazes 喚醒仰視的目光
An eagle, as strolling idly in a courtyard 一匹鷹,閑庭信步
One stroke after another, is reading over 一筆一劃,批閱
The vast and boundless sky 遼闊的蒼穹
Yurts stud everywhere and beside Mani Stones 氈房星羅棋布,瑪尼堆旁
Colorful prayer flags are combing 五彩經幡梳理著
The long heads of the worldly male and female pilgrims along the road 滾滾紅塵,善男信女一路長頭
With auspicious notes upheld, Gesang flowers 格桑花高舉吉祥的音符
Are chasing flocks of sheep in multiple trips 追逐成群的牛羊,一趟一趟
And running over the lush meadows while from the sky clouds are falling off 碾過茂密的草場,白云從天而降
Grains of highland barley are carrying the flame 一粒粒懷揣火焰的青稞
Taking out the full tank of spirits 抬出滿缸烈酒
Drinking a bowl is the Yellow River 飲一碗,就是黃河
And drinking another bowl is the Yangtze River 再飲一碗,就是長江
Oh, dazzling white and pure blue 耀眼的白啊,純凈的藍
One hundred thousands of yak butter lamps 十萬盞酥油燈
Are lighting up the heaven 點亮天堂
Tibet, One Hundred Thousands Of Yak Butter-Lamps Light Up The Heaven 西藏,十萬盞酥油燈點亮天堂
A poem by XiBeiWang Tr.by Lily 詩/西北望 譯/
Lily Winter has already come to the bed for meditation 冬天早已挪上禪床
Colorful spring still would like to enjoy its blossom 姹紫嫣紅的春天,還想
As much as possible, and to capture territories summer and fall have sounded the whistles. Only 盡情綻放,夏天和秋天已吹響攻城掠地的唿哨。只有
One hundred thousands of sacred mountains keep silent 十萬神山靜默無語
Gray hair shrouds over their shoulders, like 鶴發披肩,如
One hundred thousands of incenses 十萬炷朝天的香
To wake up the up-looking gazes 喚醒仰視的目光
An eagle, as strolling idly in a courtyard 一匹鷹,閑庭信步
One stroke after another, is reading over 一筆一劃,批閱
The vast and boundless sky 遼闊的蒼穹
Yurts stud everywhere and beside Mani Stones 氈房星羅棋布,瑪尼堆旁
Colorful prayer flags are combing 五彩經幡梳理著
The long heads of the worldly male and female pilgrims along the road 滾滾紅塵,善男信女一路長頭
With auspicious notes upheld, Gesang flowers 格桑花高舉吉祥的音符
Are chasing flocks of sheep in multiple trips 追逐成群的牛羊,一趟一趟
And running over the lush meadows while from the sky clouds are falling off 碾過茂密的草場,白云從天而降
Grains of highland barley are carrying the flame 一粒粒懷揣火焰的青稞
Taking out the full tank of spirits 抬出滿缸烈酒
Drinking a bowl is the Yellow River 飲一碗,就是黃河
And drinking another bowl is the Yangtze River 再飲一碗,就是長江
Oh, dazzling white and pure blue 耀眼的白啊,純凈的藍
One hundred thousands of yak butter lamps 十萬盞酥油燈
Are lighting up the heaven 點亮天堂