国产成人福利在线_狠狠骚_久久久精品视频免费_56pao在线_日韩一区二区福利_国产综合久久

為什么越來越多的人嫌棄并剪掉衣服商標

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

為什么越來越多的人嫌棄并剪掉衣服商標

十幾年前,身穿一套印有品牌標志的名牌服裝曾是財富和成功的象征。而如今人們卻想法設法地抹去衣服和包包上的標志,還有博主專門在網上發教程貼教大家如何去掉各式各樣的商標。那么為什么越來越多的人開始嫌棄明顯的商標呢?

There was a time between the 1990s and mid-2000s when dressing head-to-toe in designer clothing emblazoned with logos was a sign of wealth and success. Now, people are using scalpels to slice logos off.

從上世紀90年代到2005年左右,身穿一套印有品牌標志的名牌服裝曾是財富和成功的象征。如今,人們卻要用刀將衣服的商標裁掉。

Online, bloggers are posting tutorials on how to remove the thread stitched into shirts and hats without leaving an unsightly outline or picking off the logo on sunglasses without leaving behind a blurry mess. Writing stamped on in vinyl, meanwhile, is wiped away with nail polish remover, according to the Wall Street Journal.

一些博主在網上發教程貼教大家如何去掉縫在T恤或帽子上的標志且不留下難看的印記,以及不留痕跡地去掉墨鏡上貼的標志。此外,據稱,可以用洗甲水擦掉印在乙烯塑料上的文字。

In 2024, a report by Goldman Sachs revealed that millennials prefer clothing without labels or logos. When a person can transform themselves into a "brand" with some well-lit Instagram photos and considered Tweeting, essentially advertising someone else's product on their chest or handbag can become less appealing.

高盛公司2024年的一份報告顯示,千禧一代更喜歡沒有標簽或商標的衣服。當人們可以通過清晰明亮的Ins照片和精心編寫的推文將自己打造成一個“品牌”時,就不會想在自己的胸前或包袋上為別人的產品打廣告。

In a similar vein, cutting off someone else's identity enables you to create and peddle your own. While allegiances to the quality of a brand's clothing can stick, what the label symbolises - perhaps teens or older shoppers - doesn't always fit the image a person is trying to construct.

同樣的,抹去別人的標識能夠讓你創造和張揚自己的個性。雖然人們可以對一個品牌的服裝品質保有忠誠度,但是品牌所代表的形象 And in the age of austerity, logos have long been regarded as a little gauche. Instead, high quality-clothing, with the neat finishes in beautiful fabrics, speaks for itself.

在經濟緊縮的年代,商標一直被認為有些拙劣。相反,那些高端服飾靠整齊的做工和精致的面料就足以說明一切。

In response to the move away from obvious branding, fashion houses have toned down their logos. Abercrombie & Fitch have banned the "A&F" on sweatshirts and hoodies once ubiquitous in schools and on college campuses in the US, while bag manufacturers Coach and Michael Kors have changed-up their designs as sales of logo-heaving products ped, Business Insider reported.

由于人們對明顯的商標都敬而遠之,時裝設計公司開始淡化自己的商標。Abercrombie & Fitch的運動衫和帽衫曾經風靡美國中學和大學校園,該公司已經禁止在運動衫和帽衫上出現“A&F”標志。據報道,由于帶有品牌標志的產品銷量下滑,包包生產商Coach和Michael Kors已經改變了他們的設計。

Max Ilich, a 47-year-old consultant from Hampton, New Hampshire in the US, is among the fashion-conscious who are de-logoing their clothing.

47歲的馬克思?伊里奇來自美國新罕布爾州漢普頓,是一名顧問。時尚的伊里奇會去掉衣服上的商標。

"Why would I do someone else's advertising for free?" Mr. Ilich told the Wall Street Journal.

伊里奇對記者表示:“我為什么要為別人免費做廣告呢?”

Vocabulary

allegiance: 擁戴

austerity: 嚴格節制消費

gauche: 笨拙的

ubiquitous: 無處不在的

十幾年前,身穿一套印有品牌標志的名牌服裝曾是財富和成功的象征。而如今人們卻想法設法地抹去衣服和包包上的標志,還有博主專門在網上發教程貼教大家如何去掉各式各樣的商標。那么為什么越來越多的人開始嫌棄明顯的商標呢?

There was a time between the 1990s and mid-2000s when dressing head-to-toe in designer clothing emblazoned with logos was a sign of wealth and success. Now, people are using scalpels to slice logos off.

從上世紀90年代到2005年左右,身穿一套印有品牌標志的名牌服裝曾是財富和成功的象征。如今,人們卻要用刀將衣服的商標裁掉。

Online, bloggers are posting tutorials on how to remove the thread stitched into shirts and hats without leaving an unsightly outline or picking off the logo on sunglasses without leaving behind a blurry mess. Writing stamped on in vinyl, meanwhile, is wiped away with nail polish remover, according to the Wall Street Journal.

一些博主在網上發教程貼教大家如何去掉縫在T恤或帽子上的標志且不留下難看的印記,以及不留痕跡地去掉墨鏡上貼的標志。此外,據稱,可以用洗甲水擦掉印在乙烯塑料上的文字。

In 2024, a report by Goldman Sachs revealed that millennials prefer clothing without labels or logos. When a person can transform themselves into a "brand" with some well-lit Instagram photos and considered Tweeting, essentially advertising someone else's product on their chest or handbag can become less appealing.

高盛公司2024年的一份報告顯示,千禧一代更喜歡沒有標簽或商標的衣服。當人們可以通過清晰明亮的Ins照片和精心編寫的推文將自己打造成一個“品牌”時,就不會想在自己的胸前或包袋上為別人的產品打廣告。

In a similar vein, cutting off someone else's identity enables you to create and peddle your own. While allegiances to the quality of a brand's clothing can stick, what the label symbolises - perhaps teens or older shoppers - doesn't always fit the image a person is trying to construct.

同樣的,抹去別人的標識能夠讓你創造和張揚自己的個性。雖然人們可以對一個品牌的服裝品質保有忠誠度,但是品牌所代表的形象 And in the age of austerity, logos have long been regarded as a little gauche. Instead, high quality-clothing, with the neat finishes in beautiful fabrics, speaks for itself.

在經濟緊縮的年代,商標一直被認為有些拙劣。相反,那些高端服飾靠整齊的做工和精致的面料就足以說明一切。

In response to the move away from obvious branding, fashion houses have toned down their logos. Abercrombie & Fitch have banned the "A&F" on sweatshirts and hoodies once ubiquitous in schools and on college campuses in the US, while bag manufacturers Coach and Michael Kors have changed-up their designs as sales of logo-heaving products ped, Business Insider reported.

由于人們對明顯的商標都敬而遠之,時裝設計公司開始淡化自己的商標。Abercrombie & Fitch的運動衫和帽衫曾經風靡美國中學和大學校園,該公司已經禁止在運動衫和帽衫上出現“A&F”標志。據報道,由于帶有品牌標志的產品銷量下滑,包包生產商Coach和Michael Kors已經改變了他們的設計。

Max Ilich, a 47-year-old consultant from Hampton, New Hampshire in the US, is among the fashion-conscious who are de-logoing their clothing.

47歲的馬克思?伊里奇來自美國新罕布爾州漢普頓,是一名顧問。時尚的伊里奇會去掉衣服上的商標。

"Why would I do someone else's advertising for free?" Mr. Ilich told the Wall Street Journal.

伊里奇對記者表示:“我為什么要為別人免費做廣告呢?”

Vocabulary

allegiance: 擁戴

austerity: 嚴格節制消費

gauche: 笨拙的

ubiquitous: 無處不在的

主站蜘蛛池模板: 午夜黄色| 日韩一区二区三区电影在线观看 | 久久一区 | 在线一区观看 | 国产一区二 | 久久人爽| 免费精品视频 | 亚洲午夜免费 | 日韩在线电影一区 | 亚洲福利影院 | 国产精品成人国产乱一区 | 亚洲wu码 | 国产精品久久久久久久久久久久久 | 在线看的av | 亚洲一区 中文字幕 | 高清国产午夜精品久久久久久 | 欧美日韩高清在线一区 | 操操网 | 国产高清一区二区 | 一级视频免费观看 | 久久久性色精品国产免费观看 | 日本中文一区二区 | 一级毛片免费播放 | 日韩看片| 欧美激情在线精品一区二区三区 | 亚洲视频中文字幕 | 91麻豆精品国产91久久久久久久久 | 久久久久久久久久久影视 | 国产精品久久久久久久久久久天堂 | 久久久午夜爽爽一区二区三区三州 | 中文字幕视频在线观看 | 免费av一区二区三区 | 日本久久网| 91精品国产色综合久久 | 在线精品亚洲欧美日韩国产 | www中文字幕 | 免费在线一区二区 | 日韩视频在线观看 | 99久色| 国产精品原创av片国产免费 | 午夜视频免费 |