国产成人福利在线_狠狠骚_久久久精品视频免费_56pao在线_日韩一区二区福利_国产综合久久

高中英語(yǔ)語(yǔ)法-如何翻譯“西部大開發(fā)”

雕龍文庫(kù) 分享 時(shí)間: 收藏本文

高中英語(yǔ)語(yǔ)法-如何翻譯“西部大開發(fā)”

  如何翻譯西部大開發(fā)

    國(guó)內(nèi)媒體對(duì)西部大開發(fā)的翻譯有許多種,如China's Western Campaign;China's Western Development Program;the Development of China's Western Region(s);West China Development Drive 等不一而足。

    在China's Western Campaign 中,Campaign的意思不夠清楚,前面應(yīng)該加上修飾詞development,就像 election campaign 或advertising campaign 那樣。后幾種譯法雖然意思清楚,但準(zhǔn)確度不夠,沒有把大字的力度表現(xiàn)出來,當(dāng)然第一種譯法也同樣沒有把大的力度表現(xiàn)出來。筆者認(rèn)為開發(fā) 的意思這里用development drive比較可取,它同modernization drive 的說法相似。

    國(guó)內(nèi)媒體也有把西部大開發(fā)翻譯成western expansion 的,如the Central government pushes on with western expansion 或China's Great Western Expansioncampaign.西方記者也采用過這種說法,有一篇文章的題目就是:On China's Western Expansion.國(guó)外還有人把西部大開發(fā)翻譯成go west 的,如China's go-west enterprise.

    由于歷史的原因,western expansion 等說法總會(huì)使人聯(lián)想到美國(guó)十九世紀(jì)的西部開發(fā)。當(dāng)時(shí)美國(guó)為了鼓勵(lì)更多的人向西部遷移,制定了靈活多樣的土地開發(fā)優(yōu)惠政策,極大地推動(dòng)了西部開發(fā)的進(jìn)程。在美國(guó)的西部開發(fā)中,政府陸續(xù)出臺(tái)了許多相關(guān)法規(guī),用于規(guī)范和引導(dǎo)開發(fā)行為。土地廣袤、人口稀少是美國(guó)西部的特征,為吸引人們前來開發(fā),1862年,林肯總統(tǒng)頒布著名的《宅地法》,鼓勵(lì)向西部移民。該法還規(guī)定,只要在該土地上定居和開墾一定年限,土地就可永遠(yuǎn)歸其所有。該法律一出,吸引大批人移民西部,當(dāng)然美國(guó)的西部開發(fā)還包括許多其他方面的措施,這里不再贅述。筆者想說明的問題是,美國(guó)當(dāng)時(shí)的社會(huì)歷史變遷在英語(yǔ)語(yǔ)言中得到了充分體現(xiàn),因此我們能夠找到許多相關(guān)的表達(dá)法,請(qǐng)看下面的一些說法:

    American western expansion

    American westward expansion

    American westward movement

    American western expedition

    American go-west enterprise

    Comparisons are made by experts to the 19th -century American westward expansion.

    而今天我們所談的中國(guó)西部大開發(fā)與美國(guó)的情況截然不同,我們的西部大開發(fā)是在中央的領(lǐng)導(dǎo)下和東部的支援下,由西部人民在原來經(jīng)濟(jì)發(fā)展的基礎(chǔ)上,自主加大開發(fā)力度,以使我國(guó)的西部地區(qū)得到得更快、更深、更廣的發(fā)展。因此,為了表達(dá)我國(guó)西部大開發(fā)的感念,我們不可以直接沿用美國(guó)人的說法 western expansion,那樣極有可能導(dǎo)致概念上的混亂。另一方面,使用 expansion 這個(gè)詞時(shí)必須加倍小心。這是因?yàn)橐环矫嬖撛~具有增長(zhǎng)、擴(kuò)大等正面的意思,例如:China,EU seek trade expansion in 2004;Bilateral trade will increase (after the EU expansion);Visiting US Secretary of Commerce Urges Trade Expansion;另一方面該詞也有擴(kuò)張、侵略等反面的意思,例如:The Bush administration's military expansion has connections to its economic expansion.

    綜上所述筆者認(rèn)為,西部大開發(fā)的英譯不應(yīng)使用 expansion 一詞。那么go-west的用法是否可以呢?該詞在不同的場(chǎng)合有不同的意思。在前面提到的American Go-West Enterprise 這個(gè)短語(yǔ)中,它的意思是向西部轉(zhuǎn)移。在 Go west for Thanksgiving 這則廣告中,它的意思又變成了到西部去(到西澳大利亞去過感恩節(jié));而在 Will the Middle East go west? 這個(gè)句子中,它又有另外一個(gè)意思:向西方靠攏。

    既然用 western expansion 或者go-west來表達(dá)西部大開發(fā)都是不合適的。那么,西部大開發(fā)應(yīng)該怎樣翻譯成英語(yǔ)才是正確的呢?首先請(qǐng)看下面的兩段文字:

    1. A Development Drive:VIZIANAGARAM,the 23rd district of Andhra Pradesh formed nearly 25 years ago,was for long considered a backward district. But it has now switched to the fast track of development,registering progress on all fronts,thanks to the initiation of several schemes to modernize agriculture,animal husbandry and minor irrigation.

    2. Development Drive:The government of Sharjah is aiming for a diverse economy. Sharjah,the third largest emirate in the UAE may not have such a prominent profile as its neighbor,Dubai,but it is just as dynamic and diverse. Its commitment to economic development,free trade and attracting foreign investment is resolute and this can be seen through the development of its free zones during the past decade.

    從上面的兩段文字中我們可以看出,英語(yǔ)中在表達(dá)大開發(fā)的概念時(shí),drive 一詞比較合適,我們可以在此基礎(chǔ)上進(jìn)一步完善大開發(fā)的英譯。筆者認(rèn)為我國(guó)西部大開發(fā)可以有以下幾種翻譯:

    The western development drive

    The grand western development program

    The development campaign of the western regions

    The full-scale development program for the western regions

    The program for a concerted development of the western regions

    或者還可以說:

    give a huge push to develop / transform the western regions

    switch onto the fast track of development

    中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)站

  如何翻譯西部大開發(fā)

    國(guó)內(nèi)媒體對(duì)西部大開發(fā)的翻譯有許多種,如China's Western Campaign;China's Western Development Program;the Development of China's Western Region(s);West China Development Drive 等不一而足。

    在China's Western Campaign 中,Campaign的意思不夠清楚,前面應(yīng)該加上修飾詞development,就像 election campaign 或advertising campaign 那樣。后幾種譯法雖然意思清楚,但準(zhǔn)確度不夠,沒有把大字的力度表現(xiàn)出來,當(dāng)然第一種譯法也同樣沒有把大的力度表現(xiàn)出來。筆者認(rèn)為開發(fā) 的意思這里用development drive比較可取,它同modernization drive 的說法相似。

    國(guó)內(nèi)媒體也有把西部大開發(fā)翻譯成western expansion 的,如the Central government pushes on with western expansion 或China's Great Western Expansioncampaign.西方記者也采用過這種說法,有一篇文章的題目就是:On China's Western Expansion.國(guó)外還有人把西部大開發(fā)翻譯成go west 的,如China's go-west enterprise.

    由于歷史的原因,western expansion 等說法總會(huì)使人聯(lián)想到美國(guó)十九世紀(jì)的西部開發(fā)。當(dāng)時(shí)美國(guó)為了鼓勵(lì)更多的人向西部遷移,制定了靈活多樣的土地開發(fā)優(yōu)惠政策,極大地推動(dòng)了西部開發(fā)的進(jìn)程。在美國(guó)的西部開發(fā)中,政府陸續(xù)出臺(tái)了許多相關(guān)法規(guī),用于規(guī)范和引導(dǎo)開發(fā)行為。土地廣袤、人口稀少是美國(guó)西部的特征,為吸引人們前來開發(fā),1862年,林肯總統(tǒng)頒布著名的《宅地法》,鼓勵(lì)向西部移民。該法還規(guī)定,只要在該土地上定居和開墾一定年限,土地就可永遠(yuǎn)歸其所有。該法律一出,吸引大批人移民西部,當(dāng)然美國(guó)的西部開發(fā)還包括許多其他方面的措施,這里不再贅述。筆者想說明的問題是,美國(guó)當(dāng)時(shí)的社會(huì)歷史變遷在英語(yǔ)語(yǔ)言中得到了充分體現(xiàn),因此我們能夠找到許多相關(guān)的表達(dá)法,請(qǐng)看下面的一些說法:

    American western expansion

    American westward expansion

    American westward movement

    American western expedition

    American go-west enterprise

    Comparisons are made by experts to the 19th -century American westward expansion.

    而今天我們所談的中國(guó)西部大開發(fā)與美國(guó)的情況截然不同,我們的西部大開發(fā)是在中央的領(lǐng)導(dǎo)下和東部的支援下,由西部人民在原來經(jīng)濟(jì)發(fā)展的基礎(chǔ)上,自主加大開發(fā)力度,以使我國(guó)的西部地區(qū)得到得更快、更深、更廣的發(fā)展。因此,為了表達(dá)我國(guó)西部大開發(fā)的感念,我們不可以直接沿用美國(guó)人的說法 western expansion,那樣極有可能導(dǎo)致概念上的混亂。另一方面,使用 expansion 這個(gè)詞時(shí)必須加倍小心。這是因?yàn)橐环矫嬖撛~具有增長(zhǎng)、擴(kuò)大等正面的意思,例如:China,EU seek trade expansion in 2004;Bilateral trade will increase (after the EU expansion);Visiting US Secretary of Commerce Urges Trade Expansion;另一方面該詞也有擴(kuò)張、侵略等反面的意思,例如:The Bush administration's military expansion has connections to its economic expansion.

    綜上所述筆者認(rèn)為,西部大開發(fā)的英譯不應(yīng)使用 expansion 一詞。那么go-west的用法是否可以呢?該詞在不同的場(chǎng)合有不同的意思。在前面提到的American Go-West Enterprise 這個(gè)短語(yǔ)中,它的意思是向西部轉(zhuǎn)移。在 Go west for Thanksgiving 這則廣告中,它的意思又變成了到西部去(到西澳大利亞去過感恩節(jié));而在 Will the Middle East go west? 這個(gè)句子中,它又有另外一個(gè)意思:向西方靠攏。

    既然用 western expansion 或者go-west來表達(dá)西部大開發(fā)都是不合適的。那么,西部大開發(fā)應(yīng)該怎樣翻譯成英語(yǔ)才是正確的呢?首先請(qǐng)看下面的兩段文字:

    1. A Development Drive:VIZIANAGARAM,the 23rd district of Andhra Pradesh formed nearly 25 years ago,was for long considered a backward district. But it has now switched to the fast track of development,registering progress on all fronts,thanks to the initiation of several schemes to modernize agriculture,animal husbandry and minor irrigation.

    2. Development Drive:The government of Sharjah is aiming for a diverse economy. Sharjah,the third largest emirate in the UAE may not have such a prominent profile as its neighbor,Dubai,but it is just as dynamic and diverse. Its commitment to economic development,free trade and attracting foreign investment is resolute and this can be seen through the development of its free zones during the past decade.

    從上面的兩段文字中我們可以看出,英語(yǔ)中在表達(dá)大開發(fā)的概念時(shí),drive 一詞比較合適,我們可以在此基礎(chǔ)上進(jìn)一步完善大開發(fā)的英譯。筆者認(rèn)為我國(guó)西部大開發(fā)可以有以下幾種翻譯:

    The western development drive

    The grand western development program

    The development campaign of the western regions

    The full-scale development program for the western regions

    The program for a concerted development of the western regions

    或者還可以說:

    give a huge push to develop / transform the western regions

    switch onto the fast track of development

    中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)站

周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 查字典 精雕圖 戲曲下載 抖音代運(yùn)營(yíng) 易學(xué)網(wǎng) 互聯(lián)網(wǎng)資訊 成語(yǔ) 詩(shī)詞 工商注冊(cè) 抖音帶貨 云南旅游網(wǎng) 網(wǎng)絡(luò)游戲 代理記賬 短視頻運(yùn)營(yíng) 在線題庫(kù) 國(guó)學(xué)網(wǎng) 抖音運(yùn)營(yíng) 雕龍客 雕塑 奇石 散文 常用文書 河北生活網(wǎng) 好書推薦 游戲攻略 心理測(cè)試 石家莊人才網(wǎng) 考研真題 漢語(yǔ)知識(shí) 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 十大品牌排行榜 商標(biāo)交易 單機(jī)游戲下載 短視頻代運(yùn)營(yíng) 寶寶起名 范文網(wǎng) 電商設(shè)計(jì) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經(jīng)典范文 優(yōu)質(zhì)范文 工作總結(jié) 二手車估價(jià) 實(shí)用范文 石家莊點(diǎn)痣 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 鋼琴入門指法教程 詞典 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國(guó)內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 文玩 語(yǔ)料庫(kù) 游戲推薦 男士發(fā)型 高考作文 PS修圖 兒童文學(xué) 工作計(jì)劃 舟舟培訓(xùn) IT教程 手機(jī)游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應(yīng) ps素材庫(kù) 短視頻培訓(xùn) 優(yōu)秀個(gè)人博客 包裝網(wǎng) 創(chuàng)業(yè)賺錢 養(yǎng)生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機(jī)游戲 手機(jī)軟件下載 手機(jī)游戲下載 單機(jī)游戲大全 石家莊論壇 網(wǎng)賺 職業(yè)培訓(xùn) 資格考試 成語(yǔ)大全 英語(yǔ)培訓(xùn) 藝術(shù)培訓(xùn) 少兒培訓(xùn) 苗木網(wǎng) 雕塑網(wǎng) 好玩的手機(jī)游戲推薦 漢語(yǔ)詞典 中國(guó)機(jī)械網(wǎng) 美文欣賞 紅樓夢(mèng) 道德經(jīng) 標(biāo)準(zhǔn)件 電地暖 鮮花 書包網(wǎng) 英語(yǔ)培訓(xùn)機(jī)構(gòu) 電商運(yùn)營(yíng)
主站蜘蛛池模板: 亚洲一区二区 | 亚洲久久久久久 | 日韩综合视频在线观看 | 丝袜+亚洲+另类+欧美+变态 | 一级黄片毛片免费看 | a在线观看免费视频 | 国产精品一区二区不卡 | 日韩资源 | 精品国产一区二区三区性色av | t66y最新地址一地址二69 | 亚洲人一区二区 | 久久av综合 | 高清国产午夜精品久久久久久 | 91中文在线观看 | 午夜国产视频 | 国产精品成人一区二区三区 | 成人羞羞视频在线观看免费 | 在线观看成人av | 亚洲成人高清 | 岛国av在线免费观看 | 精品综合在线 | 中文字幕精品一区 | 免费 成 人 黄 色 | 日韩超级大片免费看国产国产播放器 | 欧美在线视频一区 | 精品久久网 | www.麻豆av| 中文一区 | 国产精品不卡一区二区三区 | 久久精品久久久久电影 | 老司机午夜影院 | 九九热在线视频观看这里只有精品 | 97久久久| 欧美性猛交一区二区三区精品 | 一色屋精品久久久久久久久久 | 四虎在线观看 | 欧美成年黄网站色视频 | 欧美日韩久久精品 | 日韩在线观看中文字幕 | 国色天香成人网 | 伊人一区二区三区 |