中文常用600句短語地道英文表達(六)
5 字篇(上)
262. 我怎么知道? How would I know?
注:句子在I加強語氣,有為什么要問我的意味。
263. 不關我的事。 None of my business.
264. 我是清白的。 Im innocent.
注:innocent本身有兩種意思:①無罪的、清白的 ② 不成熟的、無知的。這兒的例句意味著我和這事無關,不是我做的。
265. 面對現實吧! Wake up and smell the coffee! Face reality! (較正式)
266. 筆記借我抄。 Lend me your notes.
267. 這不是重點。 Thats not the point. (可在that,not或point上加強語氣。)
268. 包在我身上。 You can count on me.
269. 有錢好辦事。 Money makes the world go round.
270. 別那么夸張。 Youre overdoing it. (中國人常用此句,而美國人很少用)
271. 不可以偏食。 Cant be picky (about food).
注:本句可用choosy來代替picky,意思相同。另外,有一句常用的諺語Beggars can t be choosers.與這句話意思接近,是說人不可以對免費的事物太過要求,也就是不要得了便宜還賣乖的意思。
272. 行不通的啦! Its not gonna work.
273. 你這張快嘴! You and your big mouth!
274. 我快餓扁了。 Im starving to death. / Im so hurry that I could eat a horse.
275. 我快撐死了! Im stuffed.
276. 你喜歡就好! As long as you like it. (表示只要你喜歡,一切都沒問題。的意思)
277. 怎么會這樣? How did this happen? (指你不希望發生的事竟然發生了)
278. 你在煩什么? Whats bugging you? (如用bothering代替bugging會顯得更正式些)
279. 有什么關系? What does it matter?
注:本句與以下句子意思相同:①Whats the matter? ② Whats the problem? ③ Does it make a difference?
280. 一切聽你的。 You are the boss. (現在俚語中年輕人也用Youre the man, 意思一樣)
281. 你方便就好。 Whatevers convenient for you.
282. 我們扯平了。 We are even. (一般用法則是互不虧欠的意思,比賽中用來形容比分相同)
283. 這才像話嘛! Thats more like it!
284. 跌個狗吃屎! Take a bad spill!
注:這是俚語,正式用法:falling down in a bad way.
285. 說點別的吧! Change the subject.
286. 聽天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要對方不要擔心,順其自然的意思)
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
288. 你很遲鈍吶! Youre so retarded!
注:retarded這個字對人很不禮貌,有輕視別人的意思,現在多用mentally challenged來代retarded。
289. 你懂不懂啊? Dont you get it? (本句帶有不耐煩或輕視的語氣)
290. 別放在心上。 Never mind.
291. 我無能為力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一樣)
292. 明天在說吧! Talk about it tomorrow.
293. 我走不動了。 I cant move.
294. 你認錯人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
295. 真是受不了。 I cant take it (anymore) .
296. 你會后悔的。 Youll be sorry. / Youll regret it.
297. 嚇我一大跳! You scared me!
298. 你想太多了。 You think too much.
299. 說了也沒用。 Doesnt matter what you say.
注:本句意味著對方已做出決定,不管你怎么說都不會改變。
300. 太夸張了吧! Thats an exaggeration!
Go overboard!
注:to go overboard字面意思是超過了船邊而掉出去。用來指情況超過了一般范圍,太夸張、太離譜了。
301. 可以走了嗎? Can I go now?
302. 真拿你沒轍! Youre hopeless!
303. 下次好運吧! Better luck next time.
注:以輕松得語氣在比賽終了,勉勵落敗者下次運氣會更好。平常在朋友間也會這樣來安慰對方下次會更好。然而也有人故意借著這樣說,來嘲笑對方的失敗。
304. 我才不信咧! Yeah right. / I dont believe it.
305. 門兒都沒有! Not a chance! (本句句尾加上in hell就成了俚語用法)
306. 太離譜了吧! Off base!
e.g. I predict that well finish this project in 2 days.
B: Youre way off base! Thats impossible!
5 字篇(上)
262. 我怎么知道? How would I know?
注:句子在I加強語氣,有為什么要問我的意味。
263. 不關我的事。 None of my business.
264. 我是清白的。 Im innocent.
注:innocent本身有兩種意思:①無罪的、清白的 ② 不成熟的、無知的。這兒的例句意味著我和這事無關,不是我做的。
265. 面對現實吧! Wake up and smell the coffee! Face reality! (較正式)
266. 筆記借我抄。 Lend me your notes.
267. 這不是重點。 Thats not the point. (可在that,not或point上加強語氣。)
268. 包在我身上。 You can count on me.
269. 有錢好辦事。 Money makes the world go round.
270. 別那么夸張。 Youre overdoing it. (中國人常用此句,而美國人很少用)
271. 不可以偏食。 Cant be picky (about food).
注:本句可用choosy來代替picky,意思相同。另外,有一句常用的諺語Beggars can t be choosers.與這句話意思接近,是說人不可以對免費的事物太過要求,也就是不要得了便宜還賣乖的意思。
272. 行不通的啦! Its not gonna work.
273. 你這張快嘴! You and your big mouth!
274. 我快餓扁了。 Im starving to death. / Im so hurry that I could eat a horse.
275. 我快撐死了! Im stuffed.
276. 你喜歡就好! As long as you like it. (表示只要你喜歡,一切都沒問題。的意思)
277. 怎么會這樣? How did this happen? (指你不希望發生的事竟然發生了)
278. 你在煩什么? Whats bugging you? (如用bothering代替bugging會顯得更正式些)
279. 有什么關系? What does it matter?
注:本句與以下句子意思相同:①Whats the matter? ② Whats the problem? ③ Does it make a difference?
280. 一切聽你的。 You are the boss. (現在俚語中年輕人也用Youre the man, 意思一樣)
281. 你方便就好。 Whatevers convenient for you.
282. 我們扯平了。 We are even. (一般用法則是互不虧欠的意思,比賽中用來形容比分相同)
283. 這才像話嘛! Thats more like it!
284. 跌個狗吃屎! Take a bad spill!
注:這是俚語,正式用法:falling down in a bad way.
285. 說點別的吧! Change the subject.
286. 聽天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要對方不要擔心,順其自然的意思)
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
288. 你很遲鈍吶! Youre so retarded!
注:retarded這個字對人很不禮貌,有輕視別人的意思,現在多用mentally challenged來代retarded。
289. 你懂不懂啊? Dont you get it? (本句帶有不耐煩或輕視的語氣)
290. 別放在心上。 Never mind.
291. 我無能為力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一樣)
292. 明天在說吧! Talk about it tomorrow.
293. 我走不動了。 I cant move.
294. 你認錯人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
295. 真是受不了。 I cant take it (anymore) .
296. 你會后悔的。 Youll be sorry. / Youll regret it.
297. 嚇我一大跳! You scared me!
298. 你想太多了。 You think too much.
299. 說了也沒用。 Doesnt matter what you say.
注:本句意味著對方已做出決定,不管你怎么說都不會改變。
300. 太夸張了吧! Thats an exaggeration!
Go overboard!
注:to go overboard字面意思是超過了船邊而掉出去。用來指情況超過了一般范圍,太夸張、太離譜了。
301. 可以走了嗎? Can I go now?
302. 真拿你沒轍! Youre hopeless!
303. 下次好運吧! Better luck next time.
注:以輕松得語氣在比賽終了,勉勵落敗者下次運氣會更好。平常在朋友間也會這樣來安慰對方下次會更好。然而也有人故意借著這樣說,來嘲笑對方的失敗。
304. 我才不信咧! Yeah right. / I dont believe it.
305. 門兒都沒有! Not a chance! (本句句尾加上in hell就成了俚語用法)
306. 太離譜了吧! Off base!
e.g. I predict that well finish this project in 2 days.
B: Youre way off base! Thats impossible!