無理自大與謙虛自信1
Gordon: Hows everything going?
John: Great. I am doing better than you.
Gordon: Are you serious?
John: Yes, I am serious. I am richer and smarter than you.
Gordon: You are only ruder.
John: What do you mean? I thought Westerners like to compete and compare.
Gordon: You still have a lot to learn about Western culture. I will teach you about comparing and being humble.
John: Thanks.
戈登:一切都好嗎?
約翰:好極了。我過得比你好。
戈登:你是認(rèn)真的嗎?
約翰:是的,我是認(rèn)真的。我比你有錢,也比你聰明。
戈登:你只不過是比我粗魯罷了。
約翰:你什么意思,我以為西方人是喜歡競(jìng)爭(zhēng)和互相比較的。
戈登:你對(duì)西方文化需要了解的還多著呢。我會(huì)你教給什么是競(jìng)爭(zhēng)和謙虛。
約翰:謝謝。
NEW WORDS(生詞)
1) Except (除了): all but this one
All of the students did well except Tom.
除了湯姆,所有的學(xué)生都做得很好。
2) Look on the bright side (看事情積極的一面,樂觀一點(diǎn)兒): see the good points, be positive
Look on the bright side, you may have no job, but now you have free time to play video games all day.
樂觀一點(diǎn)兒看,你現(xiàn)在雖然沒有工作,可你現(xiàn)在整天都有時(shí)間玩兒電子游戲。
3) On track (在軌道上,進(jìn)行順利): doing well, keeping to the schedule
My education is right on track - next year I will graduate.
我的教育一直很順利,明年我就畢業(yè)了。
4) The pits (不好的,很差): bad, the worst
Having to clean my room is the pits.
迫于無奈打掃房間,真是煩透了。
5) Taking stock (評(píng)估,打分): evaluating, scoring
I was taking stock of my career and I realized I still have a long way to go.
我對(duì)自己的事業(yè)進(jìn)行了評(píng)估,發(fā)現(xiàn)需要做的事還太多了。
Dialogue 對(duì)話
Present Tense Dialogue 現(xiàn)在時(shí)對(duì)話
Molly : While taking stock of my life, I found that I have too many friends.
Gordon: You can never have too many friends. I can never have too many girlfriends.
Molly : All of my friends are polite e except you. You are a rude dude.
Gordon: Look on the bright side, rude people tell the truth, when polite people will lie to protect you.
Molly : You have a point.
Gordon: Now your back on track. You should pick me not as a friend, but as your boyfriend.
Molly : Dream on.
Gordon: Being a lonely guy is the pits.
Molly : You should take stock of your life and see where you can improve it.
Gordon: Thanks for the advice.
莫莉:在對(duì)自己的生活進(jìn)行評(píng)估的時(shí)候,我發(fā)現(xiàn)我的朋友太多了。
戈登:你有很多朋友是好的,我有很多女朋友也是好的。
莫莉:除你之外我所有的朋友都很有教養(yǎng)。你是個(gè)粗魯無禮的公子哥兒。
戈登:想想好的一面吧,粗魯?shù)娜丝偸侵v實(shí)話,而有教養(yǎng)的人總是撒謊來維護(hù)你。
莫莉:你說的倒也有道理。
戈登:現(xiàn)在你才回到正軌上來。你不應(yīng)該把我當(dāng)成普通朋友,而是男朋友。
莫莉:做夢(mèng)。
戈登:當(dāng)光棍兒真是煩透了。
莫莉:你應(yīng)該對(duì)自己的生活做一下評(píng)估,看看有哪些地方需要改進(jìn)的。
戈登:謝謝你的建議。
Past Tense Dialogue 過去時(shí)對(duì)話
Molly : How did your self-evaluation go?
Gordon: It was the pits. I realized I dont have any friend except you.
Molly : Then what happened? Go on...
Gordon: I looked on the bright side. I said to myself, Molly is smart and beautiful, one day she will be your girlfriend.
Molly : I think you got off track. You were supposed to appraise your life not mine.
Gordon: Yesterday I realized that our lives depend on each other. That what having a real friend is all about.
Molly : So you were happy in the end?
Gordon: Yes I was, because having one true friend is enough.
Molly : I agree. Can your treat your real friend to ice cream now?
莫莉:你的自我評(píng)估做得怎么樣了。
戈登:一點(diǎn)也不好。我發(fā)現(xiàn)除了你我一個(gè)朋友也沒有。
莫莉:然后呢?繼續(xù)說...
戈登:我看到了事情好的一面,我對(duì)自己說,莫莉又聰明又漂亮,有一天她會(huì)做你的女朋友的。
莫莉:我想你是偏離主題了。你應(yīng)該評(píng)價(jià)自己的生活,而不是我的。
戈登:昨天我意識(shí)到了咱倆生活上相互依靠,這就是擁有一個(gè)真正朋友的全部意義。
莫莉:你最后還是感到很高興?
戈登:是的,因?yàn)橛幸粋€(gè)真正的朋友已經(jīng)足夠了。
莫莉:我同意。現(xiàn)在你能請(qǐng)你真正的朋友吃冰淇淋嗎?
Gordon: Hows everything going?
John: Great. I am doing better than you.
Gordon: Are you serious?
John: Yes, I am serious. I am richer and smarter than you.
Gordon: You are only ruder.
John: What do you mean? I thought Westerners like to compete and compare.
Gordon: You still have a lot to learn about Western culture. I will teach you about comparing and being humble.
John: Thanks.
戈登:一切都好嗎?
約翰:好極了。我過得比你好。
戈登:你是認(rèn)真的嗎?
約翰:是的,我是認(rèn)真的。我比你有錢,也比你聰明。
戈登:你只不過是比我粗魯罷了。
約翰:你什么意思,我以為西方人是喜歡競(jìng)爭(zhēng)和互相比較的。
戈登:你對(duì)西方文化需要了解的還多著呢。我會(huì)你教給什么是競(jìng)爭(zhēng)和謙虛。
約翰:謝謝。
NEW WORDS(生詞)
1) Except (除了): all but this one
All of the students did well except Tom.
除了湯姆,所有的學(xué)生都做得很好。
2) Look on the bright side (看事情積極的一面,樂觀一點(diǎn)兒): see the good points, be positive
Look on the bright side, you may have no job, but now you have free time to play video games all day.
樂觀一點(diǎn)兒看,你現(xiàn)在雖然沒有工作,可你現(xiàn)在整天都有時(shí)間玩兒電子游戲。
3) On track (在軌道上,進(jìn)行順利): doing well, keeping to the schedule
My education is right on track - next year I will graduate.
我的教育一直很順利,明年我就畢業(yè)了。
4) The pits (不好的,很差): bad, the worst
Having to clean my room is the pits.
迫于無奈打掃房間,真是煩透了。
5) Taking stock (評(píng)估,打分): evaluating, scoring
I was taking stock of my career and I realized I still have a long way to go.
我對(duì)自己的事業(yè)進(jìn)行了評(píng)估,發(fā)現(xiàn)需要做的事還太多了。
Dialogue 對(duì)話
Present Tense Dialogue 現(xiàn)在時(shí)對(duì)話
Molly : While taking stock of my life, I found that I have too many friends.
Gordon: You can never have too many friends. I can never have too many girlfriends.
Molly : All of my friends are polite e except you. You are a rude dude.
Gordon: Look on the bright side, rude people tell the truth, when polite people will lie to protect you.
Molly : You have a point.
Gordon: Now your back on track. You should pick me not as a friend, but as your boyfriend.
Molly : Dream on.
Gordon: Being a lonely guy is the pits.
Molly : You should take stock of your life and see where you can improve it.
Gordon: Thanks for the advice.
莫莉:在對(duì)自己的生活進(jìn)行評(píng)估的時(shí)候,我發(fā)現(xiàn)我的朋友太多了。
戈登:你有很多朋友是好的,我有很多女朋友也是好的。
莫莉:除你之外我所有的朋友都很有教養(yǎng)。你是個(gè)粗魯無禮的公子哥兒。
戈登:想想好的一面吧,粗魯?shù)娜丝偸侵v實(shí)話,而有教養(yǎng)的人總是撒謊來維護(hù)你。
莫莉:你說的倒也有道理。
戈登:現(xiàn)在你才回到正軌上來。你不應(yīng)該把我當(dāng)成普通朋友,而是男朋友。
莫莉:做夢(mèng)。
戈登:當(dāng)光棍兒真是煩透了。
莫莉:你應(yīng)該對(duì)自己的生活做一下評(píng)估,看看有哪些地方需要改進(jìn)的。
戈登:謝謝你的建議。
Past Tense Dialogue 過去時(shí)對(duì)話
Molly : How did your self-evaluation go?
Gordon: It was the pits. I realized I dont have any friend except you.
Molly : Then what happened? Go on...
Gordon: I looked on the bright side. I said to myself, Molly is smart and beautiful, one day she will be your girlfriend.
Molly : I think you got off track. You were supposed to appraise your life not mine.
Gordon: Yesterday I realized that our lives depend on each other. That what having a real friend is all about.
Molly : So you were happy in the end?
Gordon: Yes I was, because having one true friend is enough.
Molly : I agree. Can your treat your real friend to ice cream now?
莫莉:你的自我評(píng)估做得怎么樣了。
戈登:一點(diǎn)也不好。我發(fā)現(xiàn)除了你我一個(gè)朋友也沒有。
莫莉:然后呢?繼續(xù)說...
戈登:我看到了事情好的一面,我對(duì)自己說,莫莉又聰明又漂亮,有一天她會(huì)做你的女朋友的。
莫莉:我想你是偏離主題了。你應(yīng)該評(píng)價(jià)自己的生活,而不是我的。
戈登:昨天我意識(shí)到了咱倆生活上相互依靠,這就是擁有一個(gè)真正朋友的全部意義。
莫莉:你最后還是感到很高興?
戈登:是的,因?yàn)橛幸粋€(gè)真正的朋友已經(jīng)足夠了。
莫莉:我同意。現(xiàn)在你能請(qǐng)你真正的朋友吃冰淇淋嗎?