報(bào)告顯示 網(wǎng)絡(luò)保鏢成最新熱門職業(yè)
Cyber security specialists, hired to protect companies from hackers, is becoming the most sought-after white collar job in China, pushing aside jobs in areas such as banking and finance in the first quarter of 2024.
今年一季度,受雇保護(hù)企業(yè)不受黑客侵?jǐn)_的“網(wǎng)絡(luò)安全專家”,超過銀行、金融等領(lǐng)域的職業(yè),成為中國最受追捧的白領(lǐng)工作。
According to a research report conducted by recruiting firm Hays, the average salaries of "cyber bodyguards" increased 25% to 35%, 5% higher than other kinds of jobs in the IT industry.
招聘公司瀚納仕進(jìn)行的研究報(bào)告顯示,“網(wǎng)絡(luò)保鏢”的漲薪幅度平均在25-35%之間,比信息技術(shù)行業(yè)其他類的工作高出5%。
"We have seen an increase in permanent demand for security experts across a range of clients, with analysts and architects, cyber threat intelligence analysts, consultants and cyber incident analysts being the most in demand," says Simon Lance, Greater China managing director of Hays.
瀚納仕公司大中華區(qū)總監(jiān)蘭熙蒙表示:“我們發(fā)現(xiàn)一些客戶對(duì)安全專家的常職需求有所增加。其中,客戶對(duì)分析師、設(shè)計(jì)師、網(wǎng)絡(luò)威脅情報(bào)分析師、咨詢師和網(wǎng)絡(luò)事件分析師的需求最高。”
A new cyber security law that took effect in China on June 1 is further fueling the need for top talent and therefore a strong demand for these cyber security specialists is likely to continue, Lance said.
蘭熙蒙稱,6月1日起在中國生效的一項(xiàng)新的網(wǎng)絡(luò)安全法進(jìn)一步推高了企業(yè)對(duì)頂級(jí)人才的需求,因此企業(yè)對(duì)這些網(wǎng)絡(luò)安全專家的強(qiáng)烈需求很可能會(huì)持續(xù)下去。
Banks, financial institutions, retailers, or any other company that uses computers is vulnerable to hackers who might try to obtain their customers' personal information.
銀行、金融機(jī)構(gòu)、零售商或任何其他使用計(jì)算機(jī)的公司,都很容易受到試圖獲取客戶個(gè)人信息的黑客的攻擊。
Businesses are increasing their spending to hire external cyber security firms full of these "cyber bodyguards" to fight cyber-crime as well as hiring talent within the company, according to Pang Limin, deputy general manager of CIIC Human Capital Survey and Data Solution Center.
中智人力資本調(diào)研與數(shù)據(jù)服務(wù)中心副總經(jīng)理龐利民表示,企業(yè)正在增加開支,來雇傭擁有“網(wǎng)絡(luò)保鏢”的外包網(wǎng)絡(luò)安全公司和公司內(nèi)部的人才,以此打擊網(wǎng)絡(luò)犯罪。
An earlier report showed that internal theft is the main cause of customer-data leakage in China's massive e-commerce market, according to the South China Morning Post.
據(jù)《南華早報(bào)》報(bào)道,之前的一份報(bào)告顯示,在中國龐大的電子商務(wù)市場中,內(nèi)部盜竊是導(dǎo)致客戶數(shù)據(jù)泄露的主要原因。
Cyber security specialists, hired to protect companies from hackers, is becoming the most sought-after white collar job in China, pushing aside jobs in areas such as banking and finance in the first quarter of 2024.
今年一季度,受雇保護(hù)企業(yè)不受黑客侵?jǐn)_的“網(wǎng)絡(luò)安全專家”,超過銀行、金融等領(lǐng)域的職業(yè),成為中國最受追捧的白領(lǐng)工作。
According to a research report conducted by recruiting firm Hays, the average salaries of "cyber bodyguards" increased 25% to 35%, 5% higher than other kinds of jobs in the IT industry.
招聘公司瀚納仕進(jìn)行的研究報(bào)告顯示,“網(wǎng)絡(luò)保鏢”的漲薪幅度平均在25-35%之間,比信息技術(shù)行業(yè)其他類的工作高出5%。
"We have seen an increase in permanent demand for security experts across a range of clients, with analysts and architects, cyber threat intelligence analysts, consultants and cyber incident analysts being the most in demand," says Simon Lance, Greater China managing director of Hays.
瀚納仕公司大中華區(qū)總監(jiān)蘭熙蒙表示:“我們發(fā)現(xiàn)一些客戶對(duì)安全專家的常職需求有所增加。其中,客戶對(duì)分析師、設(shè)計(jì)師、網(wǎng)絡(luò)威脅情報(bào)分析師、咨詢師和網(wǎng)絡(luò)事件分析師的需求最高。”
A new cyber security law that took effect in China on June 1 is further fueling the need for top talent and therefore a strong demand for these cyber security specialists is likely to continue, Lance said.
蘭熙蒙稱,6月1日起在中國生效的一項(xiàng)新的網(wǎng)絡(luò)安全法進(jìn)一步推高了企業(yè)對(duì)頂級(jí)人才的需求,因此企業(yè)對(duì)這些網(wǎng)絡(luò)安全專家的強(qiáng)烈需求很可能會(huì)持續(xù)下去。
Banks, financial institutions, retailers, or any other company that uses computers is vulnerable to hackers who might try to obtain their customers' personal information.
銀行、金融機(jī)構(gòu)、零售商或任何其他使用計(jì)算機(jī)的公司,都很容易受到試圖獲取客戶個(gè)人信息的黑客的攻擊。
Businesses are increasing their spending to hire external cyber security firms full of these "cyber bodyguards" to fight cyber-crime as well as hiring talent within the company, according to Pang Limin, deputy general manager of CIIC Human Capital Survey and Data Solution Center.
中智人力資本調(diào)研與數(shù)據(jù)服務(wù)中心副總經(jīng)理龐利民表示,企業(yè)正在增加開支,來雇傭擁有“網(wǎng)絡(luò)保鏢”的外包網(wǎng)絡(luò)安全公司和公司內(nèi)部的人才,以此打擊網(wǎng)絡(luò)犯罪。
An earlier report showed that internal theft is the main cause of customer-data leakage in China's massive e-commerce market, according to the South China Morning Post.
據(jù)《南華早報(bào)》報(bào)道,之前的一份報(bào)告顯示,在中國龐大的電子商務(wù)市場中,內(nèi)部盜竊是導(dǎo)致客戶數(shù)據(jù)泄露的主要原因。