新四級(jí)聽(tīng)力的聽(tīng)寫(xiě)練習(xí)第五單元 Lesson 2
In the 1960s, medical researchers Thomas Holmes and Richard Rahe developed a checklist of stressful events. They appreciated the tricky point that any major change can be stressful. Negative events like serious illness of a family member were high on the list, but so were some positive life-changing events, like marriage.When you take the Holmes-Rahe test you must remember that the score does not reflect how you deal with stress--it only shows how much you have to deal with. And we now know that the way you handle these events dramatically affects your chances of staying healthy.
20世紀(jì)60年代,醫(yī)療研究人員托馬斯霍爾姆斯和理查德瑞共同制造出一種精神壓力事件與健康相關(guān)聯(lián)的核對(duì)表。生活中.任何巨大的變化都會(huì)給人造成精神壓力,他們明白這一棘手的要點(diǎn)。像家庭成員有重病之糞的負(fù)面事件,在這種事件表中名列榜首。但是像結(jié)婚這樣正面的生活變化事件也同樣列在壓力之榜首。當(dāng)你參加霍爾姆斯和瑞酌測(cè)試時(shí),你必須牢記一點(diǎn),你的分?jǐn)?shù)并不能反映出你怎樣對(duì)付這些壓力,而只能夠反映出你必須得應(yīng)對(duì)多少壓力。而今,你處理這些壓力事件的方法,明顯地影響了你保持健康的可能性。
By the early 1970s, hundreds of similar studies had followed Holmes and Rahe. Andmillions of American who work and live under stress worried over the reports.Somehow, the research got boiled down to a memorable message. Womens magazines ran headlines like Stress causes illness! If you want to stay physically and mentally healthy, the articles said, avoid stressful events.
截止到70年代初期以前,數(shù)百項(xiàng)類(lèi)似的研究追隨霍爾姆斯和瑞的研究,數(shù)以百萬(wàn)計(jì)的在壓力下工作、生活的美國(guó)人對(duì)那些研究報(bào)告感到憂慮重重。從某種程度上講,這些研究可以壓縮成令人記憶猶新的信息,刊諸如精神壓力可以導(dǎo)致疾病的頭條資訊。該雜志載文說(shuō),如果你想保持身心的健康,你就得避免精神壓力事件。
But such simplistic advice is impossible to follow. Even if stressful events are dangerous, many --like the death of a loved one -- are impossible to avoid. Moreover, any warning to avoid all stressful events is a prescriptionfor staying away from opportunities as well as trouble. Since any change can be stressful, a person who wanted to be completely free of stress would never marry, have a child, take a new job or move.
但是這種過(guò)分簡(jiǎn)單的忠告是沒(méi)有辦法遵循的。即使有壓力的事件是非常危險(xiǎn)的,許多事比如一位親人的離世是不可避免的。而且任何避免所有壓力事件酌警告都是遠(yuǎn)離麻煩的同時(shí)也在原理機(jī)會(huì)。因?yàn)槿魏紊钭兓伎赡苁怯袎毫Φ模粋€(gè)想要徹底擺脫壓力的人將從不結(jié)婚生子,不去找新的新的工作,也從不搬家
The notion that all stress makes you sick also ignores a lot of what we know about people. It assumes were all vulnerable and passive in the face of adversity. But what about human initiative and creativity? Many come through periods of stress with more physical and mental vigor than they had before. We also know that a long time without change or challenge can lead to boredom, and physical and mental strain.
一切壓力都會(huì)致病的觀念忽略許多人的弱點(diǎn),他們假設(shè)在逆境面前,我們都是脆弱的、被動(dòng)的。但是人的創(chuàng)新性和創(chuàng)造性怎么樣了呢?很多經(jīng)歷了不同時(shí)期壓力的人,在身心上比以前更加具有活力了。當(dāng)然,我們也知道,長(zhǎng)時(shí)期生活在無(wú)變化、無(wú)挑戰(zhàn)的狀態(tài)中,會(huì)導(dǎo)致厭倦和身心的壓抑。
CET4四級(jí)詞匯:
prescription 處方
adversity 逆境
vulnerable 易受攻擊的
CET4閱讀單詞短語(yǔ)考點(diǎn):
Negative events like serious illness of a family member were high on the list, but so were some positive life-changing events, like marriage.
像家庭成員有重病之糞的負(fù)面事件,在這種事件表中名列榜首。但是像結(jié)婚這樣正面的生活變化事件也同樣列在壓力之榜首。
該句是個(gè)轉(zhuǎn)折句,句子的主語(yǔ)為negative event like seriou illness of a family member.謂語(yǔ)為were。
In the 1960s, medical researchers Thomas Holmes and Richard Rahe developed a checklist of stressful events. They appreciated the tricky point that any major change can be stressful. Negative events like serious illness of a family member were high on the list, but so were some positive life-changing events, like marriage.When you take the Holmes-Rahe test you must remember that the score does not reflect how you deal with stress--it only shows how much you have to deal with. And we now know that the way you handle these events dramatically affects your chances of staying healthy.
20世紀(jì)60年代,醫(yī)療研究人員托馬斯霍爾姆斯和理查德瑞共同制造出一種精神壓力事件與健康相關(guān)聯(lián)的核對(duì)表。生活中.任何巨大的變化都會(huì)給人造成精神壓力,他們明白這一棘手的要點(diǎn)。像家庭成員有重病之糞的負(fù)面事件,在這種事件表中名列榜首。但是像結(jié)婚這樣正面的生活變化事件也同樣列在壓力之榜首。當(dāng)你參加霍爾姆斯和瑞酌測(cè)試時(shí),你必須牢記一點(diǎn),你的分?jǐn)?shù)并不能反映出你怎樣對(duì)付這些壓力,而只能夠反映出你必須得應(yīng)對(duì)多少壓力。而今,你處理這些壓力事件的方法,明顯地影響了你保持健康的可能性。
By the early 1970s, hundreds of similar studies had followed Holmes and Rahe. Andmillions of American who work and live under stress worried over the reports.Somehow, the research got boiled down to a memorable message. Womens magazines ran headlines like Stress causes illness! If you want to stay physically and mentally healthy, the articles said, avoid stressful events.
截止到70年代初期以前,數(shù)百項(xiàng)類(lèi)似的研究追隨霍爾姆斯和瑞的研究,數(shù)以百萬(wàn)計(jì)的在壓力下工作、生活的美國(guó)人對(duì)那些研究報(bào)告感到憂慮重重。從某種程度上講,這些研究可以壓縮成令人記憶猶新的信息,刊諸如精神壓力可以導(dǎo)致疾病的頭條資訊。該雜志載文說(shuō),如果你想保持身心的健康,你就得避免精神壓力事件。
But such simplistic advice is impossible to follow. Even if stressful events are dangerous, many --like the death of a loved one -- are impossible to avoid. Moreover, any warning to avoid all stressful events is a prescriptionfor staying away from opportunities as well as trouble. Since any change can be stressful, a person who wanted to be completely free of stress would never marry, have a child, take a new job or move.
但是這種過(guò)分簡(jiǎn)單的忠告是沒(méi)有辦法遵循的。即使有壓力的事件是非常危險(xiǎn)的,許多事比如一位親人的離世是不可避免的。而且任何避免所有壓力事件酌警告都是遠(yuǎn)離麻煩的同時(shí)也在原理機(jī)會(huì)。因?yàn)槿魏紊钭兓伎赡苁怯袎毫Φ模粋€(gè)想要徹底擺脫壓力的人將從不結(jié)婚生子,不去找新的新的工作,也從不搬家
The notion that all stress makes you sick also ignores a lot of what we know about people. It assumes were all vulnerable and passive in the face of adversity. But what about human initiative and creativity? Many come through periods of stress with more physical and mental vigor than they had before. We also know that a long time without change or challenge can lead to boredom, and physical and mental strain.
一切壓力都會(huì)致病的觀念忽略許多人的弱點(diǎn),他們假設(shè)在逆境面前,我們都是脆弱的、被動(dòng)的。但是人的創(chuàng)新性和創(chuàng)造性怎么樣了呢?很多經(jīng)歷了不同時(shí)期壓力的人,在身心上比以前更加具有活力了。當(dāng)然,我們也知道,長(zhǎng)時(shí)期生活在無(wú)變化、無(wú)挑戰(zhàn)的狀態(tài)中,會(huì)導(dǎo)致厭倦和身心的壓抑。
CET4四級(jí)詞匯:
prescription 處方
adversity 逆境
vulnerable 易受攻擊的
CET4閱讀單詞短語(yǔ)考點(diǎn):
Negative events like serious illness of a family member were high on the list, but so were some positive life-changing events, like marriage.
像家庭成員有重病之糞的負(fù)面事件,在這種事件表中名列榜首。但是像結(jié)婚這樣正面的生活變化事件也同樣列在壓力之榜首。
該句是個(gè)轉(zhuǎn)折句,句子的主語(yǔ)為negative event like seriou illness of a family member.謂語(yǔ)為were。