国产成人福利在线_狠狠骚_久久久精品视频免费_56pao在线_日韩一区二区福利_国产综合久久

2023考研英語閱讀日本資訊自由

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

2023考研英語閱讀日本資訊自由

  Press freedom in Japan

  日本資訊自由

  A PARADISE for spies is how a former agent of the Soviet KGB described Japan in the1980s. Little has changed, though now the politicians and bureaucrats more often passinformation to journalists than to foreign agents. But this autumn Shinzo Abe, the primeminister, is trying to stop the leaks by passing a forceful new secrecy law, even as he seeksto pass economic reforms as part of his programme of measures known as Abenomics. Healso wants to legislate for a new national security council in order to centralise intelligenceinformation and speed decisions on national security. New rules on secrecy are needed forit to function well, says the government. The media, fearful for press freedom, are cryingfoul.

  間諜的天堂,在80年代,潛伏日本蘇聯(lián)克格勃特工如此稱呼這個國度。到如今,天堂依然是天堂,只不過相比外國特工,政客與官員現(xiàn)在更多是把消息透露給記者。但這個秋天,安倍晉三首相決意推動一部新的強有力的保密法案,希望以此止住泄密。其認真程度,不下于他推動安倍經(jīng)濟學中的經(jīng)濟改革法案。他還想設(shè)立一個國家安全委員會,用以集中情報信息,便于對國家安全問題做出快速決策。政府稱,國家安全委員會需要新保密法案的支持。為資訊自由擔憂的媒體界高呼此舉違規(guī)。

  Japan is much less punitive than other countries towards leakers. Civil servants who breachrules on confidentiality are currently liable to just one year in prison. Only officials ofJapans Self Defence Forces face the possibility of stricter punishment: five years for leakingdefence secrets, or ten if they are gleaned from Japans security pact with America.

  相比其他國家,日本對泄密者的懲罰較輕。違規(guī)泄密的公務(wù)員只會被判一年徒刑。只有自衛(wèi)隊的官員會遭受更嚴厲的懲罰:泄露軍事機密判5年,收集日美軍事關(guān)系情報的判10年。

  The gap widened after the events of September 11th 2001, when security elsewherebecame tighter. This year America used its Espionage Act of 1917 to hand down a 35-yearprison sentence to Bradley Manning, a former soldier, for passing information to theWikiLeaks website. Previous Japanese governments have tried to clamp down, but memoriesof the feared wartime secrecy regime have caused moves to tighten the law to be blocked.

  2001年911之后,全球各地的安全局勢變得緊張,而對軍人泄密的懲罰也隨之加重。今年,美國依照1917年制定的《反間諜法》,判處了布拉德利曼寧35五年監(jiān)禁。這位曾經(jīng)的軍人因向維基解密網(wǎng)站提供情報而獲罪。日本前幾任的政府都曾努力推動類似法案,但由于對戰(zhàn)時保密制度的恐懼記憶猶新,法案受到了阻撓。

  Japans allies, especially America, complain that information entrusted to it is too oftenleaked, says Nobutaka Machimura, a former foreign minister who heads the ruling LiberalDemocratic Partys task-force on the law. If passed, the bill would apply to all civil servantsand to high-ranking politicians. Special secrets would be designated in three new fields ofdiplomacy, counter-espionage and counter-terrorism . Thepenalty for leaksalso applied to those who encourage breaches, such asjournalistswould be up to ten years in prison. Further details are scant, but the billreportedly lacks important provisions, including independent review of what can be calledsecret, and a clear limit on the period of confidentiality.

  前任外務(wù)大臣,負責自民黨這次立法行動的町村信孝說,日本的盟國,尤其是美國,都抱怨說委托給日本的情報泄密過于頻繁。如果法案得以通過,那將適用于所有公務(wù)員,包括高級別的政治家。特秘情報包括外交、反間諜與反恐三方面。對泄密者的懲罰包括鼓動泄密的,譬如記者將是十年徒刑。具體細節(jié)仍然未知,但據(jù)說法案缺少一些重要條款,包括對機密定義的獨立審查,以及保密期長的限制。

  That means the government could keep far more information under the veil than isnecessary, says Kiyoshi Gojima, deputy managing director of Sankei Shimbun, anewspaper. The public would have less access to information than before, to some degreereversing a campaign in recent years for greater government transparency.

  《產(chǎn)經(jīng)資訊》副社長Kiyoshi Gojima稱,這樣的法案意味著政府可能會秘密掌握太多信息,超出必要數(shù)目。公眾知情權(quán)更少了,這是對近年來要求更大政府透明度之潮流的一種顛覆。

  In the field of diplomacy, for instance, the contents and outcome of summit meetingscould be kept firmly secret. Last month, Norika Fujiwara, a television celebrity, warned thatinformation relating to radiation from the meltdown at the Fukushima Dai-ichi nuclear plantin 2011 could be ruled off limits by the new law. An adviser to Mr Abe denied this wouldhappen.

  以外交領(lǐng)域為例,首腦級會議的內(nèi)容與結(jié)果都將保密。電視明星藤原紀香上個月警告說,與2011年福島核電站第一反應(yīng)堆泄露有關(guān)的信息也將為新法所禁。安倍的一名顧問否認了這一點。

  Another risk is that public officials will stop talking to journalists entirely, says Mr Gojima.That would be a big shift from the current system of privileged press clubs, in whichreporters have special channels to sources in the government and bureaucracy who pass oninside information. The current system needs reform, says Koichi Nakano of SophiaUniversity, but there is no need to jump to the other extreme.

  另一風險是,公職官員會完全停止與記者的往來,Gojima如是說。這將極大地改變現(xiàn)有的特權(quán)資訊俱樂部體系,記者將再難通過特殊渠道從政府機構(gòu)獲取信息。現(xiàn)有體系是需要改革,但也不需要走到另一個極端,上智大學政治學教授中野晃一如是說。

  The final bill is expected to state the publics right to know, and to include a commitment topress freedom. The LDPs coalition partner, New Komeito, will insist on such amendments.But public opinion seems to be firmly against the law, so Mr Abe may face resistance, eventhough his government has a majority in both houses of parliament. One unwelcomeoutcome would be if the bill diverts government attention from economic reforms.

  法案的最終版本將涉及公眾知情權(quán),并包括對資訊自由的承諾。自民黨的盟友新公明黨將致力于完成這些修正。但公眾堅決反對這項方案。即便安倍在國會兩院都坐擁多數(shù)席位,他的前方仍有阻礙。如果這項法案分散了在經(jīng)濟改革上的專注,那結(jié)果就不妙了。

  

  Press freedom in Japan

  日本資訊自由

  A PARADISE for spies is how a former agent of the Soviet KGB described Japan in the1980s. Little has changed, though now the politicians and bureaucrats more often passinformation to journalists than to foreign agents. But this autumn Shinzo Abe, the primeminister, is trying to stop the leaks by passing a forceful new secrecy law, even as he seeksto pass economic reforms as part of his programme of measures known as Abenomics. Healso wants to legislate for a new national security council in order to centralise intelligenceinformation and speed decisions on national security. New rules on secrecy are needed forit to function well, says the government. The media, fearful for press freedom, are cryingfoul.

  間諜的天堂,在80年代,潛伏日本蘇聯(lián)克格勃特工如此稱呼這個國度。到如今,天堂依然是天堂,只不過相比外國特工,政客與官員現(xiàn)在更多是把消息透露給記者。但這個秋天,安倍晉三首相決意推動一部新的強有力的保密法案,希望以此止住泄密。其認真程度,不下于他推動安倍經(jīng)濟學中的經(jīng)濟改革法案。他還想設(shè)立一個國家安全委員會,用以集中情報信息,便于對國家安全問題做出快速決策。政府稱,國家安全委員會需要新保密法案的支持。為資訊自由擔憂的媒體界高呼此舉違規(guī)。

  Japan is much less punitive than other countries towards leakers. Civil servants who breachrules on confidentiality are currently liable to just one year in prison. Only officials ofJapans Self Defence Forces face the possibility of stricter punishment: five years for leakingdefence secrets, or ten if they are gleaned from Japans security pact with America.

  相比其他國家,日本對泄密者的懲罰較輕。違規(guī)泄密的公務(wù)員只會被判一年徒刑。只有自衛(wèi)隊的官員會遭受更嚴厲的懲罰:泄露軍事機密判5年,收集日美軍事關(guān)系情報的判10年。

  The gap widened after the events of September 11th 2001, when security elsewherebecame tighter. This year America used its Espionage Act of 1917 to hand down a 35-yearprison sentence to Bradley Manning, a former soldier, for passing information to theWikiLeaks website. Previous Japanese governments have tried to clamp down, but memoriesof the feared wartime secrecy regime have caused moves to tighten the law to be blocked.

  2001年911之后,全球各地的安全局勢變得緊張,而對軍人泄密的懲罰也隨之加重。今年,美國依照1917年制定的《反間諜法》,判處了布拉德利曼寧35五年監(jiān)禁。這位曾經(jīng)的軍人因向維基解密網(wǎng)站提供情報而獲罪。日本前幾任的政府都曾努力推動類似法案,但由于對戰(zhàn)時保密制度的恐懼記憶猶新,法案受到了阻撓。

  Japans allies, especially America, complain that information entrusted to it is too oftenleaked, says Nobutaka Machimura, a former foreign minister who heads the ruling LiberalDemocratic Partys task-force on the law. If passed, the bill would apply to all civil servantsand to high-ranking politicians. Special secrets would be designated in three new fields ofdiplomacy, counter-espionage and counter-terrorism . Thepenalty for leaksalso applied to those who encourage breaches, such asjournalistswould be up to ten years in prison. Further details are scant, but the billreportedly lacks important provisions, including independent review of what can be calledsecret, and a clear limit on the period of confidentiality.

  前任外務(wù)大臣,負責自民黨這次立法行動的町村信孝說,日本的盟國,尤其是美國,都抱怨說委托給日本的情報泄密過于頻繁。如果法案得以通過,那將適用于所有公務(wù)員,包括高級別的政治家。特秘情報包括外交、反間諜與反恐三方面。對泄密者的懲罰包括鼓動泄密的,譬如記者將是十年徒刑。具體細節(jié)仍然未知,但據(jù)說法案缺少一些重要條款,包括對機密定義的獨立審查,以及保密期長的限制。

  That means the government could keep far more information under the veil than isnecessary, says Kiyoshi Gojima, deputy managing director of Sankei Shimbun, anewspaper. The public would have less access to information than before, to some degreereversing a campaign in recent years for greater government transparency.

  《產(chǎn)經(jīng)資訊》副社長Kiyoshi Gojima稱,這樣的法案意味著政府可能會秘密掌握太多信息,超出必要數(shù)目。公眾知情權(quán)更少了,這是對近年來要求更大政府透明度之潮流的一種顛覆。

  In the field of diplomacy, for instance, the contents and outcome of summit meetingscould be kept firmly secret. Last month, Norika Fujiwara, a television celebrity, warned thatinformation relating to radiation from the meltdown at the Fukushima Dai-ichi nuclear plantin 2011 could be ruled off limits by the new law. An adviser to Mr Abe denied this wouldhappen.

  以外交領(lǐng)域為例,首腦級會議的內(nèi)容與結(jié)果都將保密。電視明星藤原紀香上個月警告說,與2011年福島核電站第一反應(yīng)堆泄露有關(guān)的信息也將為新法所禁。安倍的一名顧問否認了這一點。

  Another risk is that public officials will stop talking to journalists entirely, says Mr Gojima.That would be a big shift from the current system of privileged press clubs, in whichreporters have special channels to sources in the government and bureaucracy who pass oninside information. The current system needs reform, says Koichi Nakano of SophiaUniversity, but there is no need to jump to the other extreme.

  另一風險是,公職官員會完全停止與記者的往來,Gojima如是說。這將極大地改變現(xiàn)有的特權(quán)資訊俱樂部體系,記者將再難通過特殊渠道從政府機構(gòu)獲取信息。現(xiàn)有體系是需要改革,但也不需要走到另一個極端,上智大學政治學教授中野晃一如是說。

  The final bill is expected to state the publics right to know, and to include a commitment topress freedom. The LDPs coalition partner, New Komeito, will insist on such amendments.But public opinion seems to be firmly against the law, so Mr Abe may face resistance, eventhough his government has a majority in both houses of parliament. One unwelcomeoutcome would be if the bill diverts government attention from economic reforms.

  法案的最終版本將涉及公眾知情權(quán),并包括對資訊自由的承諾。自民黨的盟友新公明黨將致力于完成這些修正。但公眾堅決反對這項方案。即便安倍在國會兩院都坐擁多數(shù)席位,他的前方仍有阻礙。如果這項法案分散了在經(jīng)濟改革上的專注,那結(jié)果就不妙了。

  

周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)營銷 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 查字典 精雕圖 戲曲下載 抖音代運營 易學網(wǎng) 互聯(lián)網(wǎng)資訊 成語 詩詞 工商注冊 抖音帶貨 云南旅游網(wǎng) 網(wǎng)絡(luò)游戲 代理記賬 短視頻運營 在線題庫 國學網(wǎng) 抖音運營 雕龍客 雕塑 奇石 散文 常用文書 河北生活網(wǎng) 好書推薦 游戲攻略 心理測試 石家莊人才網(wǎng) 考研真題 漢語知識 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識 十大品牌排行榜 商標交易 單機游戲下載 短視頻代運營 寶寶起名 范文網(wǎng) 電商設(shè)計 免費發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經(jīng)典范文 優(yōu)質(zhì)范文 工作總結(jié) 二手車估價 實用范文 石家莊點痣 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 鋼琴入門指法教程 詞典 讀后感 玄機派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵志名言 文玩 語料庫 游戲推薦 男士發(fā)型 高考作文 PS修圖 兒童文學 工作計劃 舟舟培訓 IT教程 手機游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應(yīng) ps素材庫 短視頻培訓 優(yōu)秀個人博客 包裝網(wǎng) 創(chuàng)業(yè)賺錢 養(yǎng)生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機游戲 手機軟件下載 手機游戲下載 單機游戲大全 石家莊論壇 網(wǎng)賺 職業(yè)培訓 資格考試 成語大全 英語培訓 藝術(shù)培訓 少兒培訓 苗木網(wǎng) 雕塑網(wǎng) 好玩的手機游戲推薦 漢語詞典 中國機械網(wǎng) 美文欣賞 紅樓夢 道德經(jīng) 標準件 電地暖 鮮花 書包網(wǎng) 英語培訓機構(gòu) 電商運營
主站蜘蛛池模板: 狠狠色噜噜狠狠狠狠 | 日韩精品在线免费观看 | 国产在线一区二区 | 91精品国产综合久久福利 | 伊人精品在线 | 深夜视频在线 | 伊人久久艹 | 国产精品久久国产精品 | 色婷婷一区二区三区 | 91精品国产综合久久久久 | 亚洲伊人久久综合 | 成人性毛片 | 国产精品国色综合久久 | 精品亚洲综合 | 人人干日日干 | 亚洲免费在线视频 | 亚洲精品在线视频 | 日美毛片| 久久99精品视频 | 久久久国产一区二区三区 | 亚洲成年人网址 | 最新电影在线高清免费完整观看视频 | 欧美日韩精品一区二区三区蜜桃 | 91亚洲一区| 欧美日韩免费一区二区三区 | 精品国产欧美一区二区 | 亚洲综合色视频在线观看 | 欧美精品理论片大全 | 国产精品二区一区二区aⅴ污介绍 | 日韩欧美h | 一区二区三区在线视频播放 | 国产精品久久久久aaaa九色 | 日韩欧美一区二区三区 | 久久精品一区二区三区不卡牛牛 | 亚洲三级av | 中文字幕av在线播放 | 久久精品综合 | 含羞草www网址进入在线观看 | 在线欧美一区 | 国产乱码精品一区二区三区中文 | 日韩一区二区三区在线视频 |