英語(yǔ)四級(jí)真題閱讀長(zhǎng)難句的分析(十七)
65. The headband equipped with electrodes and microprocessor measures the electrical activity of the wearer s brain, in much the same way as some machines used for medical and research purposes and communicates wirelessly with a clock unit near the bed.
【分析】 本句為并列句。句子主干為The headband measures the electrical activity and communicates with a clock unit。過去分詞短語(yǔ)equipped with electrodes and microprocessor作定語(yǔ),修飾headband。in much the same way purposes是方式狀語(yǔ)。used for purposes是后置定語(yǔ),修飾machines。
【譯文】 裝有電極和微處理器的頭帶與應(yīng)用于醫(yī)學(xué)和研究目的的一些機(jī)器原理相近,測(cè)量佩戴者腦部電流活動(dòng)并將信息通過無線網(wǎng)絡(luò)傳達(dá)給床邊的鬧鐘。
66. Interest in pursuing international careers has soared in recent years, enhanced by chronic personnel shortages that are causing companies to search beyond their home borders for talent.
【分析】本句為復(fù)合句。句子主干為 Interest has soared。過去分詞 enhanced 作定語(yǔ),修飾 Interest,表示被動(dòng)。that 引導(dǎo)定語(yǔ)從句,修飾 shortages。
【譯文】近幾年來,由于長(zhǎng)時(shí)間的人員緊缺,許多公司都跨出國(guó)界尋求人才,從而使得人們到海外尋求工作的熱情和興趣日益高漲。
67. Variables included the slope of the land, the ability of the pavement to support the load, the intensity of road use and the nature of the underlying soil.
【分析】本句是簡(jiǎn)單句。句子主干為 Variables included 。并列結(jié)構(gòu) the slope of the land, the ability of the pavement to support the load, the intensity of road use和 the nature of the underlying soil是included 的賓語(yǔ)。
【譯文】變數(shù)包括土地的坡度、人行道所能支撐的承受力、道路使用密集度以及下方土地的性質(zhì)。
68. Long-span, segmented-concrete, cable-stayed bridges such as Hale Boggs in Louisiana and the Sunshine Skyway in Florida, and remarkable tunnels like Fort McHenry in Maryland and Mt. Baker in Washington, met many of the nation s physical challenges.
【分析】本句為簡(jiǎn)單句。句子主干為 Bridges and tunnels met challenges。long-span, segmented-concrete和 cable-stayed是三個(gè)并列的合成形容詞作bridges的定語(yǔ)。such as和like表示舉例說明。
【譯文】跨度大、混凝土分割、電纜遍布的大橋,如路易斯安那州的黑爾伯格,佛羅里達(dá)州的陽(yáng)光大道;還有著名的隧道,如馬里蘭州的福特馬克亨利,華盛頓州的貝克山,這些建筑的建設(shè)都遇到了許多國(guó)內(nèi)自然條件的挑戰(zhàn)。
65. The headband equipped with electrodes and microprocessor measures the electrical activity of the wearer s brain, in much the same way as some machines used for medical and research purposes and communicates wirelessly with a clock unit near the bed.
【分析】 本句為并列句。句子主干為The headband measures the electrical activity and communicates with a clock unit。過去分詞短語(yǔ)equipped with electrodes and microprocessor作定語(yǔ),修飾headband。in much the same way purposes是方式狀語(yǔ)。used for purposes是后置定語(yǔ),修飾machines。
【譯文】 裝有電極和微處理器的頭帶與應(yīng)用于醫(yī)學(xué)和研究目的的一些機(jī)器原理相近,測(cè)量佩戴者腦部電流活動(dòng)并將信息通過無線網(wǎng)絡(luò)傳達(dá)給床邊的鬧鐘。
66. Interest in pursuing international careers has soared in recent years, enhanced by chronic personnel shortages that are causing companies to search beyond their home borders for talent.
【分析】本句為復(fù)合句。句子主干為 Interest has soared。過去分詞 enhanced 作定語(yǔ),修飾 Interest,表示被動(dòng)。that 引導(dǎo)定語(yǔ)從句,修飾 shortages。
【譯文】近幾年來,由于長(zhǎng)時(shí)間的人員緊缺,許多公司都跨出國(guó)界尋求人才,從而使得人們到海外尋求工作的熱情和興趣日益高漲。
67. Variables included the slope of the land, the ability of the pavement to support the load, the intensity of road use and the nature of the underlying soil.
【分析】本句是簡(jiǎn)單句。句子主干為 Variables included 。并列結(jié)構(gòu) the slope of the land, the ability of the pavement to support the load, the intensity of road use和 the nature of the underlying soil是included 的賓語(yǔ)。
【譯文】變數(shù)包括土地的坡度、人行道所能支撐的承受力、道路使用密集度以及下方土地的性質(zhì)。
68. Long-span, segmented-concrete, cable-stayed bridges such as Hale Boggs in Louisiana and the Sunshine Skyway in Florida, and remarkable tunnels like Fort McHenry in Maryland and Mt. Baker in Washington, met many of the nation s physical challenges.
【分析】本句為簡(jiǎn)單句。句子主干為 Bridges and tunnels met challenges。long-span, segmented-concrete和 cable-stayed是三個(gè)并列的合成形容詞作bridges的定語(yǔ)。such as和like表示舉例說明。
【譯文】跨度大、混凝土分割、電纜遍布的大橋,如路易斯安那州的黑爾伯格,佛羅里達(dá)州的陽(yáng)光大道;還有著名的隧道,如馬里蘭州的福特馬克亨利,華盛頓州的貝克山,這些建筑的建設(shè)都遇到了許多國(guó)內(nèi)自然條件的挑戰(zhàn)。