北京獲得2023年冬奧會(huì)舉辦權(quán)
Beijing has become the first city to host bothSummer and Winter Olympic Games after beatingKazakhstan's Almaty to hold the 2023 WinterOlympics.
北京擊敗哈薩克斯坦的阿拉木圖,獲得2023年冬奧會(huì)舉辦權(quán),成為奧運(yùn)歷史上第一個(gè)既舉辦過(guò)夏季奧運(yùn)會(huì),又舉辦冬奧會(huì)的城市。
Following a closed-door vote by International OlympicCommittee (IOC) members, President Thomas Bachannounced that Beijing is the winner of 2023Winter Olympics during the 128th IOC Session inKuala Lumpur on Friday afternoon. Beijing won 44 nods against Almaty's 40 in the voting.
7月31日,國(guó)際奧委會(huì)委員在于吉隆坡召開(kāi)的第128次會(huì)議上進(jìn)行了非公開(kāi)投票,國(guó)際奧委會(huì)主席巴赫宣布了投票結(jié)果:北京獲得2023年冬奧會(huì)舉辦權(quán)。北京以44-40的微弱優(yōu)勢(shì)戰(zhàn)勝了阿拉木圖。
The choice of Beijing as host of the 2023 Winter Olympics over Kazakhstan's Almaty was a solidvote for the tried and tested, and the financial and organizational security of China.
北京擊敗哈薩克斯坦的阿拉木圖市成為2023年冬奧會(huì)舉辦城市,是對(duì)這座經(jīng)過(guò)夏季奧運(yùn)會(huì)考驗(yàn)的城市的一致肯定,也是對(duì)中國(guó)舉辦奧運(yùn)會(huì)的財(cái)政和組織能力的肯定。
Beijing was seen by the IOC as a safe, reliable choice that also offered vast commercialopportunities in a new winter sports market of more than 300 million people in northern China.
北京對(duì)奧委會(huì)來(lái)說(shuō)是一個(gè)安全可靠的選擇,中國(guó)北方有3億多人口,對(duì)新的冬季運(yùn)動(dòng)市場(chǎng)來(lái)說(shuō),也是巨大的商機(jī)。
The victory over long-shot Kazakhstan was a nod to China's rocket-fast rise as a globalpowerhouse, giving the most populous nation another shot at welcoming the most-watchedsporting event in the world.
中國(guó)擊敗沒(méi)有勝算的哈薩克斯坦,證明了中國(guó)世界強(qiáng)國(guó)的地位迅速上升,讓這個(gè)人口最多的國(guó)家再次贏得了世界上最受矚目的體育賽事舉辦權(quán)。
Beijing has become the first city to host bothSummer and Winter Olympic Games after beatingKazakhstan's Almaty to hold the 2023 WinterOlympics.
北京擊敗哈薩克斯坦的阿拉木圖,獲得2023年冬奧會(huì)舉辦權(quán),成為奧運(yùn)歷史上第一個(gè)既舉辦過(guò)夏季奧運(yùn)會(huì),又舉辦冬奧會(huì)的城市。
Following a closed-door vote by International OlympicCommittee (IOC) members, President Thomas Bachannounced that Beijing is the winner of 2023Winter Olympics during the 128th IOC Session inKuala Lumpur on Friday afternoon. Beijing won 44 nods against Almaty's 40 in the voting.
7月31日,國(guó)際奧委會(huì)委員在于吉隆坡召開(kāi)的第128次會(huì)議上進(jìn)行了非公開(kāi)投票,國(guó)際奧委會(huì)主席巴赫宣布了投票結(jié)果:北京獲得2023年冬奧會(huì)舉辦權(quán)。北京以44-40的微弱優(yōu)勢(shì)戰(zhàn)勝了阿拉木圖。
The choice of Beijing as host of the 2023 Winter Olympics over Kazakhstan's Almaty was a solidvote for the tried and tested, and the financial and organizational security of China.
北京擊敗哈薩克斯坦的阿拉木圖市成為2023年冬奧會(huì)舉辦城市,是對(duì)這座經(jīng)過(guò)夏季奧運(yùn)會(huì)考驗(yàn)的城市的一致肯定,也是對(duì)中國(guó)舉辦奧運(yùn)會(huì)的財(cái)政和組織能力的肯定。
Beijing was seen by the IOC as a safe, reliable choice that also offered vast commercialopportunities in a new winter sports market of more than 300 million people in northern China.
北京對(duì)奧委會(huì)來(lái)說(shuō)是一個(gè)安全可靠的選擇,中國(guó)北方有3億多人口,對(duì)新的冬季運(yùn)動(dòng)市場(chǎng)來(lái)說(shuō),也是巨大的商機(jī)。
The victory over long-shot Kazakhstan was a nod to China's rocket-fast rise as a globalpowerhouse, giving the most populous nation another shot at welcoming the most-watchedsporting event in the world.
中國(guó)擊敗沒(méi)有勝算的哈薩克斯坦,證明了中國(guó)世界強(qiáng)國(guó)的地位迅速上升,讓這個(gè)人口最多的國(guó)家再次贏得了世界上最受矚目的體育賽事舉辦權(quán)。