印度加入核供應集團的美夢,因中國而落空
India’s bid to join the Nuclear Suppliers Group (NSG) has suffered a setback following Chinese opposition.
印度加入核供應集團國(NSG)的愿望因中國反對而落空。
The plenary of the NSG ended on Friday without a decision on India’s membership.
NSG全體會議在周五結束,會議未就印度加入該組織做出任何決定。
China said India should not become a member until it signs the nuclear non-proliferation treaty (NPT) - a key requirement for all NSG members.
中國說印度想要加入NSG就應該簽署不擴散核武器條約(NPT)——這是向NSG成員提出的關鍵要求。
The NSG sets global rules for international trade in nuclear energy technology.
NSG對全球的核能源科技國際貿易設置規則。
In a statement following the end of the plenary session, the group confirmed that India’s application had been discussed, reports India’s PTI news agency.
在全體會議結束后的聲明中,該組織確認會議對印度的申請進行了討論,印度PTI資訊社報道說。
"Participating governments reiterated their firm support for the full, complete and effective implementation of the NPT as the cornerstone of the international non-proliferation regime," the statement read.
該聲明宣稱:與會政府重申了他們對“全面和有效地執行NPT,將它作為國際防核擴散的基石”的堅定支持。
India needed a unanimous vote in the 48-member group to become a member, but Beijing took the position that the rules should not be bent for India.
印度想要成為NSG的一員需要48個成員國全體通過,但北京的立場是不能為印度歪曲規則。
"Applicant countries must be signatories of the NPT. This is a pillar, not something that China set. It is universally recognised by the international community," the Reuters news agency quoted Wang Qun, the head of the arms control department in China’s foreign ministry, as saying.
“申請國必須是NPT條約的簽署國。這是核心,而不是中國的要求,這是國際公認的,”路透社引用中國外交部武器控制部門主任Wang Qun的話說。
China was always the main opponent to India’s US-backed bid to become an NSG member despite hectic diplomatic discussions between Delhi and Beijing.
中國一直反對印度不顧德里和北京之間緊張的外交談判,而試圖依靠美國撐腰加入NSG的企圖。
US President Barack Obama had publicly endorsed India’s candidacy during his meeting with Indian Prime Minister Narendra Modi earlier this month and also urged other NSG members to consider it favourably.
美國總統Barack Obama在本月初與印度總理Narendra Modi的會面中,公開支持印度,并敦促其他NSG成員也很好地考慮。
Correspondents say that India’s failure to secure a seat in the NSG will be seen as a setback to Mr Modi’s foreign policy.
記者說,印度未能成功占得NSG一席,將被看作是Modi總理外交政策上的一次挫折。
India’s main opposition Congress party has referred to the development as an "embarrassment" to the country.
印度的主要反對黨說這樣的進展令國家“蒙羞”。
"Prime Minister Narendra Modi needs to realise that diplomacy needs depth and seriousness and not public tamasha [spectacle]," a party spokesman said.
“總理Narendra Modi需要意識到外交需要深度和嚴肅性,而不是大眾娛樂,”該黨發言人說。
India’s bid to join the Nuclear Suppliers Group (NSG) has suffered a setback following Chinese opposition.
印度加入核供應集團國(NSG)的愿望因中國反對而落空。
The plenary of the NSG ended on Friday without a decision on India’s membership.
NSG全體會議在周五結束,會議未就印度加入該組織做出任何決定。
China said India should not become a member until it signs the nuclear non-proliferation treaty (NPT) - a key requirement for all NSG members.
中國說印度想要加入NSG就應該簽署不擴散核武器條約(NPT)——這是向NSG成員提出的關鍵要求。
The NSG sets global rules for international trade in nuclear energy technology.
NSG對全球的核能源科技國際貿易設置規則。
In a statement following the end of the plenary session, the group confirmed that India’s application had been discussed, reports India’s PTI news agency.
在全體會議結束后的聲明中,該組織確認會議對印度的申請進行了討論,印度PTI資訊社報道說。
"Participating governments reiterated their firm support for the full, complete and effective implementation of the NPT as the cornerstone of the international non-proliferation regime," the statement read.
該聲明宣稱:與會政府重申了他們對“全面和有效地執行NPT,將它作為國際防核擴散的基石”的堅定支持。
India needed a unanimous vote in the 48-member group to become a member, but Beijing took the position that the rules should not be bent for India.
印度想要成為NSG的一員需要48個成員國全體通過,但北京的立場是不能為印度歪曲規則。
"Applicant countries must be signatories of the NPT. This is a pillar, not something that China set. It is universally recognised by the international community," the Reuters news agency quoted Wang Qun, the head of the arms control department in China’s foreign ministry, as saying.
“申請國必須是NPT條約的簽署國。這是核心,而不是中國的要求,這是國際公認的,”路透社引用中國外交部武器控制部門主任Wang Qun的話說。
China was always the main opponent to India’s US-backed bid to become an NSG member despite hectic diplomatic discussions between Delhi and Beijing.
中國一直反對印度不顧德里和北京之間緊張的外交談判,而試圖依靠美國撐腰加入NSG的企圖。
US President Barack Obama had publicly endorsed India’s candidacy during his meeting with Indian Prime Minister Narendra Modi earlier this month and also urged other NSG members to consider it favourably.
美國總統Barack Obama在本月初與印度總理Narendra Modi的會面中,公開支持印度,并敦促其他NSG成員也很好地考慮。
Correspondents say that India’s failure to secure a seat in the NSG will be seen as a setback to Mr Modi’s foreign policy.
記者說,印度未能成功占得NSG一席,將被看作是Modi總理外交政策上的一次挫折。
India’s main opposition Congress party has referred to the development as an "embarrassment" to the country.
印度的主要反對黨說這樣的進展令國家“蒙羞”。
"Prime Minister Narendra Modi needs to realise that diplomacy needs depth and seriousness and not public tamasha [spectacle]," a party spokesman said.
“總理Narendra Modi需要意識到外交需要深度和嚴肅性,而不是大眾娛樂,”該黨發言人說。